1 00:00:18,935 --> 00:00:22,313 БÐТМÐÐ 2 00:01:58,827 --> 00:02:01,329 ...мрачен и бурен Хелоуин. 3 00:02:05,500 --> 00:02:08,419 Добър вечер, гледате новините на живо в 20:00 ч. 4 00:02:08,503 --> 00:02:10,046 Водещата новина: 5 00:02:10,129 --> 00:02:12,465 Ðови Ð¿Ñ€Ð¾ÑƒÑ‡Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ‚, че кметът Дон Мичъл Младши 6 00:02:12,549 --> 00:02:16,427 и 28-годишната претендентка Бела Реал Ñа Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸ шанÑове. 7 00:02:16,511 --> 00:02:21,516 Ðадпреварата Ñе разгорещи Ñнощи на поÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ±Ð°Ñ‚ преди изборите. 8 00:02:21,599 --> 00:02:25,645 Опонентката ми иÑка да оÑакати Програмата за обновÑване на Готъм, 9 00:02:25,728 --> 00:02:27,605 оÑнована от Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ñ Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð£ÐµÐ¹Ð½. 10 00:02:27,689 --> 00:02:30,358 Да намали ÑредÑтвата за проекти като морÑката Ñтена 11 00:02:30,441 --> 00:02:31,860 и грижите за нуждаещите Ñе. 12 00:02:31,943 --> 00:02:36,114 Програмата за обновÑване не работи. Градът Ñе обновÑва вече 20 години. 13 00:02:36,197 --> 00:02:39,117 Вижте докъде Ñтигнахме! ПреÑтъпноÑтта раÑте. 14 00:02:39,200 --> 00:02:41,452 УбийÑтва и наркотици. - Чакайте малко... 15 00:02:41,536 --> 00:02:43,913 По улиците Ð¾Ð±Ð¸ÐºÐ°Ð»Ñ Ð¼Ð°Ñкиран отмъÑтител. 16 00:02:43,997 --> 00:02:45,039 Под мое ръководÑтво 17 00:02:45,123 --> 00:02:48,793 полициÑта нанеÑе Ñериозен удар на организираната преÑтъпноÑÑ‚. 18 00:02:48,877 --> 00:02:52,380 Задържането на Салваторе Марони е безпрецедентно в иÑториÑта ни. 19 00:02:52,463 --> 00:02:55,884 Ðо ÑитуациÑта Ñ "капките" и другите наркотици Ñтана по-лоша. 20 00:02:55,967 --> 00:02:57,260 Ðе казвам, че нÑмаме работа. 21 00:02:57,343 --> 00:03:01,180 Ðо аз имам краÑива жена и малък Ñин. И нÑма да Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹... 22 00:03:05,768 --> 00:03:06,686 Здравей. 23 00:03:09,230 --> 00:03:10,857 Да, в момента гледам. 24 00:03:16,279 --> 00:03:17,739 Защо Ñме Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸ шанÑове? 25 00:03:22,410 --> 00:03:25,330 МиÑлех, че в новото проучване на "ПоÑÑ‚" Ñме напред. 26 00:03:32,503 --> 00:03:34,923 Знаеш ли... Ðе мога да гледам повече. 27 00:03:35,006 --> 00:03:36,799 Обади ми Ñе Ñутринта. 28 00:03:40,094 --> 00:03:42,513 ...който вÑе още вÑрва, че градът ни има бъдеще. 29 00:03:42,597 --> 00:03:45,141 ТрÑбва ни лидер, а не празни приказки. 30 00:03:45,224 --> 00:03:47,810 ÐÑкой, който да каже иÑтината на хората. 31 00:05:06,681 --> 00:05:09,600 Четвъртък, 31 октомври. 32 00:05:22,530 --> 00:05:25,199 ГрадÑките улици Ñа пълни Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð° за празника. 33 00:05:28,453 --> 00:05:30,038 Въпреки дъжда. 34 00:05:33,624 --> 00:05:37,920 ПреÑтъпниците Ñе криÑÑ‚ в хаоÑа, 35 00:05:38,004 --> 00:05:40,006 готови да атакуват като змии. 36 00:05:41,591 --> 00:05:43,009 Ðо аз Ñъщо Ñъм там. 37 00:05:44,135 --> 00:05:45,762 Ðаблюдавам. 38 00:05:47,430 --> 00:05:51,768 Две години нощен живот ме превърнаха в нощно животно. 39 00:05:55,146 --> 00:05:57,148 БÐКÐЛИЯ "ДОБРИ ВРЕМЕÐÐ" 40 00:05:57,231 --> 00:05:59,942 ТрÑбва да избирам целите Ñи внимателно. 41 00:06:13,664 --> 00:06:15,583 Хайде! Дай парите! - Добре. 42 00:06:15,666 --> 00:06:18,294 Давай! Давай! - Добре... 43 00:06:18,377 --> 00:06:19,796 Градът е голÑм. 44 00:06:24,509 --> 00:06:26,135 Ðе мога да Ñъм навÑÑкъде. 45 00:06:36,813 --> 00:06:38,648 Ðо те не знаÑÑ‚ къде Ñъм. 46 00:06:43,903 --> 00:06:45,571 Виж го този! 47 00:06:51,077 --> 00:06:51,911 Бум! 48 00:06:56,916 --> 00:06:58,876 Страхотно! За това говорÑ. 49 00:06:58,960 --> 00:07:00,169 Дай да видим твоите хитове. 50 00:07:01,087 --> 00:07:02,380 Ти Ñи! 51 00:07:22,942 --> 00:07:26,779 Сега имаме Ñигнал. Показва кога има нужда от мен. 52 00:07:28,573 --> 00:07:31,617 Ðо когато Ñветлината озари небето... 53 00:07:31,701 --> 00:07:33,619 Това не е Ñамо призив. 54 00:07:35,288 --> 00:07:36,747 Това е предупреждение. 55 00:07:38,624 --> 00:07:39,542 За Ñ‚ÑÑ…. 56 00:07:49,302 --> 00:07:50,428 Страхът 57 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 е инÑтрумент. 58 00:08:06,777 --> 00:08:09,864 ÐŸÐ¾Ð»ÑƒÐ´Ñ Ð»Ð¸?! Гледай къде ходиш, наркоман! 59 00:08:21,792 --> 00:08:24,253 Те миÑлÑÑ‚, че аз Ñе ÐºÑ€Ð¸Ñ Ð² ÑÑнката. 60 00:08:27,298 --> 00:08:28,216 Хайде! 61 00:08:32,345 --> 00:08:35,723 СЧУПЕР62 00:08:36,724 --> 00:08:38,559 Ðо аз Ñъм ÑÑнката. 63 00:08:57,411 --> 00:08:58,329 Хайде, хайде! 64 00:09:00,373 --> 00:09:01,457 Хайде, давай! - Хвани го! 65 00:09:01,540 --> 00:09:02,917 Давай! - Какво правиш? 66 00:09:03,960 --> 00:09:05,211 Помощ! 67 00:09:05,294 --> 00:09:06,420 Помогнете ми! 68 00:09:07,296 --> 00:09:09,215 Помощ! 69 00:09:16,180 --> 00:09:17,306 Къде тръгна? 70 00:09:22,186 --> 00:09:23,145 Хайде! 71 00:09:23,229 --> 00:09:24,814 Хайде, Ñчупи го. 72 00:09:27,066 --> 00:09:28,401 Ðе можеш да мръднеш, а? 73 00:09:28,859 --> 00:09:30,569 Ðокаутирай го. 74 00:09:30,653 --> 00:09:32,280 Време е за шоу, пич! 75 00:09:32,905 --> 00:09:33,990 Хайде! 76 00:09:34,073 --> 00:09:35,241 Хайде, направи го! 77 00:10:10,651 --> 00:10:12,194 Виждаш ли го този? 78 00:10:19,493 --> 00:10:21,037 Ти пък кой Ñи? 79 00:10:38,137 --> 00:10:39,347 Ðз Ñъм разплатата. 80 00:10:40,556 --> 00:10:42,391 По дÑволите! Това е той. 81 00:11:08,167 --> 00:11:09,210 Ðедей... Ðе, не! 82 00:11:51,043 --> 00:11:52,336 ÐœÐ¾Ð»Ñ Ñ‚Ðµ, не ме наранÑвай. 83 00:12:31,417 --> 00:12:32,751 ПолицейÑко разÑледване. 84 00:12:33,419 --> 00:12:35,004 Той е Ñ Ð¼ÐµÐ½, полицай. 85 00:12:37,339 --> 00:12:38,841 Шегувате ли Ñе, ÑÑŠÑ€? 86 00:12:39,842 --> 00:12:41,510 Ще го пуÑнете вътре? 87 00:12:42,261 --> 00:12:44,972 МартинеÑ, пуÑни го. 88 00:12:58,694 --> 00:13:00,362 Проклет изрод! 89 00:13:16,337 --> 00:13:17,338 Какво знаем? 90 00:13:25,012 --> 00:13:28,182 БЕЗ ПОВЕЧЕ ЛЪЖИ 91 00:13:28,265 --> 00:13:29,642 Детектив? 92 00:13:29,725 --> 00:13:31,268 СъжалÑвам, лейтенант. 93 00:13:32,228 --> 00:13:36,649 МножеÑтво удари Ñ Ñ‚ÑŠÐ¿ предмет. РазкъÑана кожа на главата. 94 00:13:37,483 --> 00:13:40,569 УдрÑли Ñа го много пъти. Силно. 95 00:13:43,822 --> 00:13:45,366 Ð’Ñичката кръв от главата ли е? 96 00:13:45,908 --> 00:13:46,825 Ðе. 97 00:13:51,247 --> 00:13:52,373 Извини ме... 98 00:13:54,750 --> 00:13:56,544 Повечето е от ръката му. 99 00:14:02,091 --> 00:14:03,050 Палецът е отрÑзан. 100 00:14:04,760 --> 00:14:06,887 Убиецът може да го е взел като трофей. 101 00:14:07,346 --> 00:14:09,181 Бил е жив, когато Ñа го отрÑзали. 102 00:14:10,558 --> 00:14:13,143 Подкожни кръвоизливи... 103 00:14:13,227 --> 00:14:14,687 Около раната. 104 00:14:22,736 --> 00:14:25,489 ЛЪЖИ 105 00:14:26,031 --> 00:14:29,535 ÐœÐРОÐИ ÐРЕСТУВÐРЗРÐÐРКОТИЦИ 106 00:14:29,994 --> 00:14:33,914 От охраната на входа казаха, че децата Ñа обикалÑли за Хелоуин. 107 00:14:35,499 --> 00:14:37,626 Кметът е бил тук Ñам. 108 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 Убиецът Ñвно е влÑзъл през капандурата. 109 00:14:49,138 --> 00:14:51,015 Каза, че има картичка. 110 00:14:51,098 --> 00:14:52,600 Да. 111 00:15:02,818 --> 00:15:05,779 "Поздрави от приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ñ‚Ð¸. 112 00:15:07,156 --> 00:15:08,866 ÐÑмаш предÑтава, нали? 113 00:15:08,949 --> 00:15:11,243 Да поиграем Ñамо аз и ти. 114 00:15:12,369 --> 00:15:14,830 Какво прави лъжецът, когато умре?" 115 00:15:16,248 --> 00:15:18,250 Има и шифър. 116 00:15:25,090 --> 00:15:26,884 Това говори ли ти нещо? 117 00:15:29,511 --> 00:15:30,638 Какво Ñтава тук? 118 00:15:33,807 --> 00:15:35,225 Ðз го поканих, Пийт. 119 00:15:35,309 --> 00:15:37,102 Това е меÑтопреÑтъпление. 120 00:15:37,186 --> 00:15:39,438 Убиха Мичъл, за бога! 121 00:15:39,521 --> 00:15:41,482 ЖурналиÑтите Ñа долу. 122 00:15:41,565 --> 00:15:44,401 ПозволÑвам ти много неща, Джим, защото Ñе знаем отдавна. 123 00:15:44,485 --> 00:15:46,153 Ðо това вече е прекалено. 124 00:15:48,030 --> 00:15:49,281 ЗРБÐТМÐÐ 125 00:15:49,907 --> 00:15:51,116 Чакай! 126 00:15:51,200 --> 00:15:52,826 Той замеÑен ли е? - Ðе е. 127 00:15:52,910 --> 00:15:53,994 Откъде знаеш? 128 00:15:54,078 --> 00:15:57,206 Той е проклет отмъÑтител! Може да е заподозрÑн! 129 00:15:57,289 --> 00:15:58,916 Защо го правиш? БÑхме партньори. 130 00:15:58,999 --> 00:16:00,626 Опитвам Ñе да Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€Ñ Ð²Ñ€ÑŠÐ·ÐºÐ°Ñ‚Ð°. 131 00:16:00,709 --> 00:16:02,169 Ðе лъже, а лежи. 132 00:16:03,754 --> 00:16:04,672 МолÑ? 133 00:16:06,298 --> 00:16:07,299 Гатанката. 134 00:16:07,966 --> 00:16:11,303 {\an8}Какво прави лъжецът, когато умре? Ðе лъже, а лежи. 135 00:16:20,521 --> 00:16:21,939 ГоÑподи! 136 00:16:25,275 --> 00:16:27,986 Сигурно Ð´Ð½ÐµÑ Ðµ любимиÑÑ‚ ти празник? 137 00:16:29,071 --> 00:16:30,823 ЧеÑтит шибан Хелоуин! 138 00:16:31,699 --> 00:16:33,242 Извинете, г-н комиÑар... 139 00:16:34,410 --> 00:16:35,994 Готови Ñа за изÑвлението ви. 140 00:16:40,124 --> 00:16:41,750 Разкарайте го оттук. 141 00:16:42,459 --> 00:16:43,460 Веднага! 142 00:16:50,134 --> 00:16:51,260 Хайде. 143 00:17:04,148 --> 00:17:05,274 Да. 144 00:17:06,608 --> 00:17:07,943 Хлапето го е открило. 145 00:17:13,031 --> 00:17:15,951 Имаше ли нÑкой у ваÑ, когато Ñе прибра? 146 00:17:32,468 --> 00:17:34,553 ÐаиÑтина Ñ‚Ñ€Ñбва да тръгваме. 147 00:17:40,225 --> 00:17:43,854 Ð”Ð½ÐµÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½ Ñин загуби баща Ñи. 148 00:17:44,396 --> 00:17:46,148 Жена загуби Ñъпруга Ñи. 149 00:17:47,441 --> 00:17:48,901 Раз загубих приÑтел. 150 00:17:50,068 --> 00:17:52,613 Кмет Мичъл Ñе бореше за този град 151 00:17:52,696 --> 00:17:55,699 и аз нÑма да Ñпра, докато не Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¸Ñ ÑƒÐ±Ð¸ÐµÑ†Ð° му. 152 00:17:56,241 --> 00:17:58,327 Това е чудовищно преÑтъпление 153 00:17:59,161 --> 00:18:02,581 и ние разÑледваме активно вÑички Ñледи, които имаме, 154 00:18:02,664 --> 00:18:06,752 за да можем да разкрием и заловим извършителÑ. 155 00:18:06,835 --> 00:18:08,086 Говорих Ñ Ð³ÑƒÐ±ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°... 156 00:18:08,170 --> 00:18:11,006 Бих иÑкал да мога да кажа, че променÑм нещо. 157 00:18:11,089 --> 00:18:12,591 Ðо не знам. 158 00:18:18,597 --> 00:18:21,475 УбийÑтва, обири, нападениÑ... 159 00:18:21,558 --> 00:18:23,560 Две години уÑилиÑ, а Ñтават вÑе повече. 160 00:18:24,394 --> 00:18:25,646 Ð Ñега и това. 161 00:18:26,772 --> 00:18:27,815 ГЛÐСУВÐЙТЕ ЗРРЕÐЛÐРПРОМЯÐÐ 162 00:18:27,898 --> 00:18:29,399 Градът Ñе ÑамоизÑжда. 163 00:18:32,194 --> 00:18:33,362 Може би нÑма как да бъде ÑпаÑен. 164 00:18:35,531 --> 00:18:37,741 Ðо аз Ñ‚Ñ€Ñбва да опитам. 165 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 Да Ñе поÑтараÑ. 166 00:19:04,643 --> 00:19:05,727 ТЕРМИÐÐЛ "УЕЙÐ" 167 00:19:25,956 --> 00:19:28,375 Ð’Ñички нощи Ñе Ñливат и преплитат, 168 00:19:29,418 --> 00:19:31,253 когато Ñи зад маÑката. 169 00:19:35,841 --> 00:19:38,051 ПонÑкога Ñутрин 170 00:19:39,928 --> 00:19:42,014 не ми е леÑно да Ñи ÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð½Ñ 171 00:19:44,474 --> 00:19:45,976 Ñтаналото през нощта. 172 00:19:49,187 --> 00:19:51,106 ЧЕТВЪРТЪК, ОКТ 173 00:19:51,189 --> 00:19:52,941 ÐОЩÐО ЖИВОТÐО 174 00:19:53,025 --> 00:19:54,693 ДРСЕ ПОСТÐÐ ÐЯ 175 00:19:58,739 --> 00:20:00,616 ЗÐПИСКИ (ПРОЕКТ ГОТЪМ) ОКТОМВРИ, ГОДИÐРВТОРР176 00:20:00,699 --> 00:20:02,201 Ðовина от поÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ Ñ‡Ð°Ñ. 177 00:20:02,284 --> 00:20:06,163 Кандидатът за четвърти кметÑки мандат на Готъм Дон Мичъл Младши 178 00:20:06,246 --> 00:20:10,918 е бил убит Ñнощи в дома Ñи в лукÑÐ¾Ð·Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð°Ð» КреÑÑ‚ Хил. 179 00:20:11,001 --> 00:20:14,254 Ð’Ñе още не знаем подробноÑти за преÑтъплението, 180 00:20:14,338 --> 00:20:17,215 но из Ñ†ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð´ Ñе провежда издирване, 181 00:20:17,299 --> 00:20:20,135 {\an8}докато полициÑта и ФБРтърÑÑÑ‚ Ð´Ñ€ÑŠÐ·ÐºÐ¸Ñ ÑƒÐ±Ð¸ÐµÑ†. 182 00:20:20,510 --> 00:20:22,471 {\an8}Ðе за първи път 183 00:20:22,554 --> 00:20:25,098 {\an8}Готъм е разтърÑен от убийÑтво на политик. 184 00:20:25,182 --> 00:20:29,561 По Ñилата на зловещо Ñъвпадение, точно преди 20 години 185 00:20:29,645 --> 00:20:33,315 уважаваниÑÑ‚ милиардер и филантроп д-Ñ€ Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð£ÐµÐ¹Ð½ и жена му Марта 186 00:20:33,398 --> 00:20:36,234 бÑха убити по време на кампаниÑта му за кметÑÐºÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ÑÑ‚. 187 00:20:36,318 --> 00:20:40,155 Шокиращото преÑтъпление оÑтава неразкрито и до днеÑ. 188 00:20:40,238 --> 00:20:42,115 ПолитичеÑката кариера на Дон Мичъл 189 00:20:42,199 --> 00:20:44,785 бе белÑзана от борбата му Ñрещу наркотиците. 190 00:20:44,868 --> 00:20:48,121 Той и градÑката Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ð¾Ñ…Ð° мащабна операциÑ, 191 00:20:48,205 --> 00:20:52,250 коÑто доведе до ареÑта на мафиота Салваторе Марони. 192 00:20:52,334 --> 00:20:56,463 До ден днешен това оÑтава най-големиÑÑ‚ удар на ГотъмÑката полициÑ. 193 00:20:56,546 --> 00:20:57,839 Предполагам, че Ñи чул? 194 00:20:59,800 --> 00:21:00,968 Да. 195 00:21:08,058 --> 00:21:09,309 О, ÑÑно. 196 00:21:10,227 --> 00:21:12,062 Ð’Ñичката кръв от главата ли е? 197 00:21:12,688 --> 00:21:13,814 ГоÑподи! 198 00:21:20,278 --> 00:21:21,113 ЗÐВЪРТÐÐЕ 199 00:21:22,656 --> 00:21:24,616 Има и шифър. 200 00:21:32,708 --> 00:21:34,918 Това говори ли ти нещо? 201 00:21:38,171 --> 00:21:39,881 Убиецът го е оÑтавил за Батман? 202 00:21:41,383 --> 00:21:43,135 Ðз го поканих, Пийт. 203 00:21:43,218 --> 00:21:44,052 Очевидно. 204 00:21:44,428 --> 00:21:46,221 Започваш да Ñтаваш знаменитоÑÑ‚. 205 00:21:48,348 --> 00:21:49,683 Защо ти пише? 206 00:21:49,766 --> 00:21:51,226 Убиха Мичъл, за бога! 207 00:21:51,309 --> 00:21:52,436 Ð’Ñе още не знам. 208 00:21:52,519 --> 00:21:53,854 ЖурналиÑтите Ñа долу. 209 00:21:55,814 --> 00:21:57,149 Вземи Ñи душ. 210 00:21:58,692 --> 00:22:01,361 Счетоводителите на "Уейн ЕнтърпрайзиÑ" ще Ñа тук за закуÑка. 211 00:22:01,445 --> 00:22:03,447 Тук? Защо? 212 00:22:03,530 --> 00:22:04,740 Защото ти не ходиш там. 213 00:22:04,823 --> 00:22:05,866 ÐÑмам време за това. 214 00:22:05,949 --> 00:22:07,534 Положението е Ñериозно, БруÑ. 215 00:22:07,617 --> 00:22:10,704 Ðко продължиш така, Ñкоро нÑма да имаш нищо. 216 00:22:10,787 --> 00:22:12,289 Ðе ми пука за това. 217 00:22:13,290 --> 00:22:15,667 Ðе ми пука. - За Ñемейното наÑледÑтво? 218 00:22:18,128 --> 00:22:21,256 Това, което правÑ, е наÑледÑтвото на ÑемейÑтвото ми. 219 00:22:21,339 --> 00:22:23,425 Ðко не мога да Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‰Ð°Ñ‚Ð°, 220 00:22:24,051 --> 00:22:25,886 ако не мога да поÑтигна ефект, 221 00:22:27,054 --> 00:22:28,805 не ми пука какво ще Ñтане Ñ Ð¼ÐµÐ½. 222 00:22:28,889 --> 00:22:29,973 От това Ñе Ñтрахувам. 223 00:22:30,057 --> 00:22:31,475 Ðлфред, преÑтани! 224 00:22:32,976 --> 00:22:34,352 Ти не Ñи ми баща. 225 00:22:37,230 --> 00:22:38,565 ÐаÑÑно Ñъм. 226 00:23:12,974 --> 00:23:15,143 ТрÑбва да тръгваме. 227 00:23:21,191 --> 00:23:23,360 ÐЕ ЛЪЖЕ, РЛЕЖИ 228 00:23:40,877 --> 00:23:42,379 Там има преÑни плодове. 229 00:23:49,636 --> 00:23:50,679 Какво правиш? 230 00:23:51,138 --> 00:23:54,724 ПрипомнÑм Ñи дните в МИ-6. 231 00:23:55,976 --> 00:23:59,020 ДоÑта Ñложен шифър. 232 00:24:02,107 --> 00:24:03,692 {\an8}Откъде дойдоха буквите "О"? 233 00:24:05,318 --> 00:24:08,196 {\an8}"Лежи, а не лъже" е Ñамо чаÑÑ‚ от ключа. 234 00:24:08,280 --> 00:24:10,615 {\an8}Дава ни Ñамо Л, Е, Ж, Ð, И и Ъ. 235 00:24:10,699 --> 00:24:14,870 {\an8}ТърÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸ двойни Ñимволи и опитвам Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð¸, 236 00:24:14,953 --> 00:24:16,121 за да Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€Ñ Ñледа. 237 00:24:18,123 --> 00:24:19,040 ИнтереÑно. 238 00:24:20,375 --> 00:24:21,418 Г-н Пениуърт... 239 00:24:21,877 --> 00:24:22,794 Да, Дори? 240 00:24:23,211 --> 00:24:24,671 Счетоводителите Ñа тук. 241 00:24:24,754 --> 00:24:26,506 Покани ги, Ð¼Ð¾Ð»Ñ Ñ‚Ðµ. 242 00:24:29,509 --> 00:24:31,845 Ðми ако не е чаÑÑ‚ от ключа? 243 00:24:31,928 --> 00:24:33,471 Как така? 244 00:24:33,555 --> 00:24:36,141 Ðко е целиÑÑ‚ ключ? 245 00:24:36,224 --> 00:24:38,852 Игнорирай Ñимволите, за които нÑмаме букви. 246 00:24:38,935 --> 00:24:40,896 Ползвай Ñамо букви, които имаме, и оÑтави... 247 00:24:40,979 --> 00:24:42,230 ОÑтаналите празни. ЯÑно. 248 00:24:42,314 --> 00:24:44,441 Ðо по-голÑмата чаÑÑ‚ ще оÑтане кодирана. 249 00:24:44,524 --> 00:24:46,193 Ðе виждам как... 250 00:24:49,905 --> 00:24:55,702 КÐÐ ÐЙ 251 00:25:03,627 --> 00:25:05,378 По дÑволите! 252 00:25:05,462 --> 00:25:08,548 Да, има кола. 253 00:25:08,632 --> 00:25:11,009 Явно не е зле да Ñи кмет. 254 00:25:11,092 --> 00:25:12,677 Откъде ще започнем? 255 00:25:13,345 --> 00:25:15,680 "Карай" може да означава вÑичко. 256 00:25:15,764 --> 00:25:16,681 Ðе ми ли вÑрваш? 257 00:25:17,766 --> 00:25:19,476 Както ти вÑрваш на мен? 258 00:25:19,559 --> 00:25:22,270 Минаха две години, а дори не знам кой Ñи. 259 00:25:24,356 --> 00:25:25,398 Там... 260 00:25:48,588 --> 00:25:49,798 Какво Ñ‚ÑŠÑ€Ñим? 261 00:25:50,507 --> 00:25:52,050 USÐ’ порт. 262 00:25:52,133 --> 00:25:53,176 USÐ’? 263 00:26:00,350 --> 00:26:01,434 Какво? 264 00:26:06,898 --> 00:26:09,067 Флашка. 265 00:26:09,943 --> 00:26:11,486 ГоÑподи! 266 00:26:13,613 --> 00:26:15,115 КРИПТИРÐÐО УСТРОЙСТВО 267 00:26:15,198 --> 00:26:16,616 Криптирана е. 268 00:26:20,120 --> 00:26:21,329 Опитай Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°. 269 00:26:28,420 --> 00:26:30,714 Този тип е голÑм шегаджиÑ! 270 00:26:36,219 --> 00:26:37,053 ДЕКРИПТИРÐÐЕ... 271 00:26:40,265 --> 00:26:42,183 Виж ти... 272 00:26:42,684 --> 00:26:45,020 Дотук ÑÑŠÑ Ñемейните ценноÑти. 273 00:26:45,103 --> 00:26:46,354 ÐšÐ¾Ñ Ðµ Ñ‚Ñ? 274 00:26:46,438 --> 00:26:47,939 ÐÑмам предÑтава. 275 00:26:48,857 --> 00:26:51,609 Ðо това е Пингвина. ДÑÑната ръка на Кармайн Фалкон. 276 00:26:52,027 --> 00:26:53,445 Знам кой е. 277 00:26:53,987 --> 00:26:55,071 Какво беше това? 278 00:26:55,155 --> 00:26:56,614 ИЗПРÐТЕРИМЕЙЛ С ИЗОБРÐЖЕÐИЯ 279 00:26:56,948 --> 00:26:59,492 По дÑволите! Флашката... 280 00:27:00,327 --> 00:27:02,746 Изпрати Ñнимките от Ð¼Ð¾Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ¹Ð» адреÑ. 281 00:27:02,829 --> 00:27:05,415 До "Готъм ПоÑÑ‚", до "Газет"... До вÑички. 282 00:27:05,498 --> 00:27:07,459 ГоÑподи! 283 00:27:07,542 --> 00:27:10,003 Ще Ñи Ð¸Ð·Ð¿Ð°Ñ‚Ñ Ð·Ð° това. Пийт ще екÑплодира. 284 00:27:10,086 --> 00:27:11,588 "Лежи, а не лъже." 285 00:27:11,671 --> 00:27:12,630 С неÑ? 286 00:27:13,965 --> 00:27:15,633 Може би. 287 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 Това е бар "ÐйÑберг". 288 00:27:17,761 --> 00:27:21,097 Под хотел "Шорлайн", където Ñе криеше Фалкон. 289 00:27:21,181 --> 00:27:23,224 ÐÑма да влезем там без заповед. 290 00:27:25,643 --> 00:27:26,644 Да. 291 00:27:28,229 --> 00:27:31,066 ПРИСТÐÐИЩЕ ГОТЪМ "ÐЙСБЕРГ" 292 00:27:39,824 --> 00:27:40,950 Знаеш ли кой Ñъм аз? 293 00:27:42,369 --> 00:27:44,537 Да. Имам предÑтава. 294 00:27:45,080 --> 00:27:46,414 ИÑкам да Ð²Ð¸Ð´Ñ ÐŸÐ¸Ð½Ð³Ð²Ð¸Ð½Ð°. 295 00:27:47,207 --> 00:27:49,376 Ðе знам за какво говориш, приÑтел. 296 00:27:54,839 --> 00:27:55,924 Какъв е проблемът? 297 00:27:56,007 --> 00:27:57,425 Казва, че иÑка да види Пингвина. 298 00:27:57,509 --> 00:27:59,594 Пингвин? Тук нÑма пингвини. 299 00:27:59,677 --> 00:28:01,304 Това Ñе опитах да му кажа. 300 00:28:01,388 --> 00:28:03,681 Разкарай Ñе, изрод! Чуваш ли? 301 00:28:03,765 --> 00:28:05,558 Или коÑтюмът ти ще Ñе напълни Ñ ÐºÑ€ÑŠÐ². 302 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 С моÑта или Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñта? 303 00:28:16,444 --> 00:28:17,404 Дръжте го! 304 00:28:17,487 --> 00:28:18,655 ВидÑÑ… вÑичко. 305 00:28:18,738 --> 00:28:19,948 Той е там! 306 00:28:20,031 --> 00:28:21,282 Какъв ти е проблемът? 307 00:29:04,033 --> 00:29:06,119 ПуÑни батата или ще ти пръÑна главата! 308 00:29:18,339 --> 00:29:20,467 Спокойно, краÑавец. 309 00:29:20,550 --> 00:29:22,260 Мен ли Ñ‚ÑŠÑ€Ñиш? 310 00:29:23,052 --> 00:29:24,888 Запознал Ñи Ñе Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ‚Ðµ. 311 00:29:25,805 --> 00:29:29,142 Явно онова, което говорÑÑ‚ за теб, е иÑтина. 312 00:29:30,101 --> 00:29:31,519 Както и за мен. 313 00:29:33,646 --> 00:29:35,607 Как Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð°Ñˆ? 314 00:29:35,690 --> 00:29:37,484 Ðз Ñъм Оз. 315 00:29:42,655 --> 00:29:43,823 ÐšÐ¾Ñ Ðµ Ñ‚Ñ? 316 00:29:46,951 --> 00:29:48,786 ÐаиÑтина не знам, шефе. 317 00:29:49,579 --> 00:29:52,040 Може и да Ñъм Ñе забавлÑвал по това време, 318 00:29:52,123 --> 00:29:53,166 но не и Ñ Ñ‚ÑÑ…. 319 00:30:06,679 --> 00:30:07,597 Спокойно, мила. 320 00:30:08,223 --> 00:30:11,935 Г-н Разплата не хапе. Ела... 321 00:30:37,752 --> 00:30:38,878 БлагодарÑ, Ñкъпа. 322 00:30:45,468 --> 00:30:47,303 ЗаповÑдай, шампионе. 323 00:30:47,387 --> 00:30:51,057 ИÑкам да знам ÐºÐ¾Ñ Ðµ и какво общо има Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтвото. 324 00:30:51,140 --> 00:30:52,725 Чие убийÑтво? - Ðа кмета. 325 00:30:53,309 --> 00:30:54,686 Това кметът ли е? 326 00:30:54,769 --> 00:30:56,479 Ð’Ñрно е той! Гледай ти! 327 00:30:57,772 --> 00:30:59,190 Ðе ме принуждавай да те наранÑвам. 328 00:30:59,274 --> 00:31:03,319 Внимавай! Помниш кой Ñъм, нали? 329 00:31:03,403 --> 00:31:06,281 Да, помнÑ. Рти? 330 00:31:08,116 --> 00:31:09,534 Виж... 331 00:31:10,868 --> 00:31:13,580 Ðз Ñъм Ñамо ÑобÑтвеник тук. 332 00:31:14,497 --> 00:31:18,710 Това, което правÑÑ‚ клиентите, нÑма нищо общо Ñ Ð¼ÐµÐ½. 333 00:31:27,135 --> 00:31:28,636 Ðо ще ти кажа едно: 334 00:31:30,888 --> 00:31:34,892 коÑто и да е Ñ‚Ñ, много е готина. 335 00:31:34,976 --> 00:31:37,395 Защо не попиташ жената на Мичъл? Ð¢Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ да знае. 336 00:31:40,732 --> 00:31:42,442 Какво? Твърде Ñкоро? 337 00:31:52,410 --> 00:31:54,704 Кажи, ако мога да ти помогна Ñ Ð¾Ñ‰Ðµ нещо. 338 00:32:04,088 --> 00:32:05,006 ТакÑи! 339 00:32:07,592 --> 00:32:08,509 ТакÑи! 340 00:32:27,362 --> 00:32:28,571 Здравей, аз Ñъм. 341 00:32:29,947 --> 00:32:31,199 Скъпа, какво Ñтава? 342 00:32:32,200 --> 00:32:33,868 По-бавно! Ðе мога... 343 00:32:36,412 --> 00:32:37,747 Ð’ новините? 344 00:32:38,498 --> 00:32:41,793 Добре... Ðе, Ñтой там. Изчакай ме. 345 00:32:41,876 --> 00:32:43,670 Ð’ момента Ñе прибирам. 346 00:32:44,754 --> 00:32:48,299 Ще Ñе махнем оттук, Ñкъпа. Обещавам ти. 347 00:32:49,092 --> 00:32:51,636 Ðко Ñе наложи, ще заминем още днеÑ. 348 00:32:56,015 --> 00:32:57,266 По дÑволите! 349 00:33:16,244 --> 00:33:17,328 КОЯ Е ТЯ? 350 00:33:17,412 --> 00:33:21,290 ...Ñнимки на ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ ÐºÐ¼ÐµÑ‚ Мичъл Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑтна млада жена. 351 00:33:21,374 --> 00:33:24,127 Шокиращото развитие кара полициÑта да ÑмÑта... 352 00:33:57,660 --> 00:34:00,496 Жената е призована да Ñе Ñвърже Ñ Ð²Ð»Ð°Ñтите... 353 00:35:17,532 --> 00:35:20,326 ÐЕКРЗÐЕДÐО ÐÐУЧИМ РЕЗУЛТÐТИТЕ ОТ ИЗБОРИТЕ ÐÐ 5 ÐОЕМВРИ 354 00:35:20,409 --> 00:35:23,621 БЕЛРРЕÐЛ ЗÐЛР"ГОТЪМ СКУЕЪР" 355 00:35:31,087 --> 00:35:33,506 МЕСТОПРЕСТЪПЛЕÐИЕ - ÐЕ ВЛИЗÐЙ 356 00:36:15,089 --> 00:36:16,340 Много Ñи добра. 357 00:36:47,955 --> 00:36:50,082 Ей! Дай ми го! 358 00:36:53,794 --> 00:36:56,255 {\an8}"Ðника КоÑолов." 359 00:36:57,840 --> 00:36:59,926 Той нарани ли Ñ? Затова ли го уби? 360 00:37:00,009 --> 00:37:02,678 Какво? О, Ñтига! Дай ми проклетиÑ... 361 00:37:40,841 --> 00:37:43,511 УверÑвам те, че Ñи Ñе объркал, Ñкъпи. 362 00:37:43,594 --> 00:37:46,097 Ðе Ñъм убила никого. Дойдох заради приÑтелката Ñи. 363 00:37:46,180 --> 00:37:49,433 Ð¢Ñ Ð¸Ñка да Ñе измъкне, а копелето Ñви паÑпорта й. 364 00:37:49,517 --> 00:37:50,768 Какво знае Ñ‚Ñ? 365 00:37:50,851 --> 00:37:53,104 Ðе знам, но е толкова уплашена, че не говори дори Ñ Ð¼ÐµÐ½. 366 00:37:53,187 --> 00:37:54,563 Ð’Ð¸Ð´Ñ Ð¼Ð¸ Ñе разÑтроена. 367 00:37:56,440 --> 00:37:57,858 У ваÑ. 368 00:37:59,986 --> 00:38:01,404 Да поговорим Ñ Ð½ÐµÑ. 369 00:38:27,680 --> 00:38:28,681 Ðни! 370 00:38:30,057 --> 00:38:31,058 Скъпа! 371 00:38:32,727 --> 00:38:33,728 Ðни! 372 00:38:37,857 --> 00:38:39,483 Ðни! 373 00:38:41,569 --> 00:38:43,988 Тази нощ ще бъде около 4 градуÑа... 374 00:38:44,071 --> 00:38:45,698 ПОСЛЕДÐО ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ 375 00:38:45,781 --> 00:38:47,199 Още извънредни новини. 376 00:38:47,283 --> 00:38:52,663 Второ знаково убийÑтво във втора поредна нощ. 377 00:38:52,747 --> 00:38:55,041 Този път убиецът Ñе поÑви в интернет... 378 00:38:55,124 --> 00:38:57,877 Боже! Какво ще й направÑÑ‚? Ð¢Ñ Ðµ Ñамо хлапе. 379 00:38:59,837 --> 00:39:01,714 Мамка му! Взели Ñа ми телефона. 380 00:39:01,797 --> 00:39:04,550 Жертвата е комиÑарÑÑ‚ на ГотъмÑката Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÐŸÐ¸Ð¹Ñ‚ Савидж. 381 00:39:04,633 --> 00:39:06,761 Той е открит мъртъв 382 00:39:06,844 --> 00:39:10,056 във Ñ„Ð¸Ñ‚Ð½ÐµÑ Ñалона на ПолицейÑката Ñпортна лига. 383 00:39:10,139 --> 00:39:13,476 Убиецът е публикувал Ñъобщение в Ñоциалните мрежи. 384 00:39:13,559 --> 00:39:16,437 Предупреждаваме ви, че кадрите Ñа Ñмущаващи. 385 00:39:16,520 --> 00:39:18,314 ÐЕПОДХОДЯЩО ЗРМÐЛОЛЕТÐИ 386 00:39:18,397 --> 00:39:19,815 ПО-Ð ÐÐО ТÐЗИ ВЕЧЕР387 00:39:21,525 --> 00:39:24,236 Здравейте, граждани на Готъм. 388 00:39:24,320 --> 00:39:26,197 Говори Гатанката. 389 00:39:27,782 --> 00:39:29,408 Ð’ нощта на Хелоуин 390 00:39:29,492 --> 00:39:34,288 {\an8}аз убих Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ ÐºÐ¼ÐµÑ‚, защото той не беше такъв, какъвто изглеждаше. 391 00:39:34,371 --> 00:39:36,332 {\an8}Ðо не Ñъм приключил. 392 00:39:39,585 --> 00:39:41,670 {\an8}Ето още един, 393 00:39:46,258 --> 00:39:47,885 {\an8}който ще загуби лика Ñи. 394 00:39:47,968 --> 00:39:48,886 {\an8}БЕЗ ПОВЕЧЕ ЛЪЖИ 395 00:39:50,387 --> 00:39:54,600 {\an8}Ще убивам отново и отново 396 00:39:54,683 --> 00:39:56,519 {\an8}до Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ Ð´ÐµÐ½ на ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ñъд, 397 00:39:56,602 --> 00:40:01,524 {\an8}когато иÑтината за града ни най-Ð½Ð°ÐºÑ€Ð°Ñ 398 00:40:02,399 --> 00:40:04,318 {\an8}оÑтане без маÑка. 399 00:40:05,986 --> 00:40:07,655 {\an8}Сбогом! 400 00:40:11,992 --> 00:40:13,744 {\an8}КомиÑарÑÑ‚ беше изтъкнат Ñлужител 401 00:40:13,828 --> 00:40:15,830 на ГотъмÑката Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ 30 години... 402 00:40:15,913 --> 00:40:18,040 По дÑволите! И този Ñъм го виждала. 403 00:40:19,500 --> 00:40:20,417 Ð’ клуба. 404 00:40:22,169 --> 00:40:23,504 Ð’ "ÐйÑберг"? 405 00:40:24,338 --> 00:40:25,714 Ð’ "44 Отдолу". 406 00:40:27,716 --> 00:40:28,634 Какво е това? 407 00:40:31,971 --> 00:40:33,431 Клуб в клуба. 408 00:40:35,182 --> 00:40:36,433 ИÑтинÑкиÑÑ‚ клуб. 409 00:40:38,811 --> 00:40:40,479 МафиотÑко Ñборище. 410 00:40:41,021 --> 00:40:42,356 Там ли работиш? 411 00:40:44,400 --> 00:40:45,234 Селина... 412 00:40:51,073 --> 00:40:52,867 Ðе, аз Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° бара горе. 413 00:40:56,412 --> 00:40:58,080 Ðо виждам как влизат. 414 00:40:58,164 --> 00:40:59,748 Кои? 415 00:40:59,832 --> 00:41:02,168 Много хора, които не Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñа там. 416 00:41:03,836 --> 00:41:06,422 ДоÑтойни и уважавани граждани. 417 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 Ти ще ми помогнеш. 418 00:41:10,926 --> 00:41:12,344 Заради приÑтелката Ñи. 419 00:41:23,022 --> 00:41:24,273 Имаш много котки. 420 00:41:25,858 --> 00:41:27,693 Падам Ñи по бездомни ÑъзданиÑ. 421 00:41:31,906 --> 00:41:33,157 Тук не Ñи в безопаÑноÑÑ‚. 422 00:41:34,366 --> 00:41:35,534 Мога да Ñе грижа за Ñебе Ñи. 423 00:41:35,618 --> 00:41:38,412 Две общеÑтвени фигури, убити една Ñлед друга 424 00:41:38,495 --> 00:41:40,039 Ñамо дни преди изборите. 425 00:41:40,122 --> 00:41:43,375 ПолициÑта продължава да Ñ‚ÑŠÑ€Ñи убиеца 426 00:41:43,459 --> 00:41:46,212 Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°Ñ‚Ð° да го залови, преди да убие отново. 427 00:42:04,313 --> 00:42:07,399 Чакал го е във фитнеÑа. 428 00:42:08,609 --> 00:42:12,780 Пийт тренираше къÑно вечер, когато нÑма никой. 429 00:42:13,989 --> 00:42:15,407 Ðа врата му има Ñледа от игла. 430 00:42:15,491 --> 00:42:17,368 Инжектирал го е Ñ Ð°Ñ€Ñеник. 431 00:42:19,453 --> 00:42:20,704 Отрова за плъхове. 432 00:42:21,580 --> 00:42:23,249 Да. 433 00:42:23,332 --> 00:42:25,709 Явно това е неговата тема. 434 00:42:26,335 --> 00:42:27,628 Виж това нещо. 435 00:42:35,844 --> 00:42:37,513 Лабиринт. 436 00:42:40,182 --> 00:42:43,394 Що за ненормално копеле поÑтъпва така Ñ Ñ‡Ð¾Ð²ÐµÐº? 437 00:42:46,230 --> 00:42:47,231 Още Ñимволи. 438 00:42:49,817 --> 00:42:51,402 Друг шифър. 439 00:42:51,485 --> 00:42:54,154 Публикувал ги е в мрежата Ñлед Ñъобщението Ñи. 440 00:42:54,905 --> 00:42:57,491 Копелето убива и теб, и репутациÑта ти. 441 00:42:57,574 --> 00:43:00,619 Този тип продава "капки". Ð’ източните райони. 442 00:43:02,288 --> 00:43:03,622 Ðе разбирам. 443 00:43:03,706 --> 00:43:06,000 Защо Пийт би Ñе замеÑил в нещо подобно? 444 00:43:07,001 --> 00:43:09,003 Явно е Ñтанал алчен. 445 00:43:09,086 --> 00:43:10,212 Шегуваш ли Ñе? 446 00:43:10,296 --> 00:43:12,923 След вÑичко, което направихме Ñрещу ÑемейÑтво Марони? 447 00:43:13,007 --> 00:43:16,385 Разбихме Ñ‚Ñхната операциÑ, а той Ñе забърква Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ дилър? 448 00:43:16,468 --> 00:43:18,470 Може би не е бил този, за когото го ÑмÑташ. 449 00:43:20,097 --> 00:43:22,057 Говориш така, ÑÑкаш го е заÑлужавал. 450 00:43:24,393 --> 00:43:25,769 Той беше ченге. 451 00:43:27,187 --> 00:43:28,397 Преминал е границата. 452 00:43:37,072 --> 00:43:39,158 ЗРБÐТМÐÐ 453 00:43:59,720 --> 00:44:01,388 {\an8}"Луд Ñъм по теб. 454 00:44:01,472 --> 00:44:05,059 {\an8}ИÑкаш да знаеш името ми? Отвори и погледни." 455 00:44:06,769 --> 00:44:08,395 ПОЧÐКÐЙ... ÐЕ МОГРДРТИ КÐЖР456 00:44:08,479 --> 00:44:10,064 МОЖЕ ДРРÐЗВÐЛИ ХИМИЯТÐ!!! 457 00:44:12,274 --> 00:44:15,444 "Мини лабиринта, плъха намери. 458 00:44:15,527 --> 00:44:19,114 Ðа Ñветло го изкарай и ще ме откриеш ти." 459 00:44:19,198 --> 00:44:20,824 Какво е това, по дÑволите? 460 00:44:21,658 --> 00:44:24,745 "Ðа Ñветло го изкарай"? "Плъха намери"? 461 00:44:25,954 --> 00:44:27,373 Ðе знам. 462 00:44:28,332 --> 00:44:29,500 Лейтенант... 463 00:44:29,583 --> 00:44:31,001 Връщат Ñе. 464 00:44:31,085 --> 00:44:32,252 ТрÑбва да Ñе махаме. 465 00:44:36,423 --> 00:44:37,549 Хайде. 466 00:44:45,224 --> 00:44:46,558 Ðе Ñъм Ñигурна за това. 467 00:44:46,642 --> 00:44:50,020 ТрÑбват ми очи вътре, ако ще ловувам там. 468 00:44:54,108 --> 00:44:56,610 Защо започвам да Ñе чувÑтвам като рибка на кука? 469 00:44:58,570 --> 00:44:59,947 Ðз Ñ‚ÑŠÑ€ÑÑ Ðника. 470 00:45:04,326 --> 00:45:05,869 Ти Ñи голÑм Ñладур. 471 00:45:07,079 --> 00:45:09,540 Ðе ти пука какво ще Ñтане Ñ Ð¼ÐµÐ½, нали? 472 00:45:19,258 --> 00:45:20,384 Погледни ме! 473 00:45:30,102 --> 00:45:32,187 Изглежда добре. Ето... 474 00:46:15,439 --> 00:46:17,357 Имаме връзка. Чуваш ли ме? 475 00:46:18,400 --> 00:46:19,318 Да. 476 00:46:28,076 --> 00:46:28,994 Къде тръгна? 477 00:46:29,703 --> 00:46:30,746 Ðз Ñъм от перÑонала. 478 00:46:31,580 --> 00:46:34,333 Това е един от типовете, Ñ ÐºÐ¾Ð¸Ñ‚Ð¾ Ñе бих Ñнощи. 479 00:46:36,210 --> 00:46:37,628 Явно Ñъм му Ñчупил ноÑа. 480 00:46:44,384 --> 00:46:46,470 "Кензи, УилÑм." 481 00:46:46,553 --> 00:46:47,930 Ченге в извънработно време. 482 00:46:49,890 --> 00:46:51,475 И никой не вижда камерите в очите ми? 483 00:46:51,892 --> 00:46:53,852 Спокойно. Ðаблюдавам те. 484 00:47:10,494 --> 00:47:13,747 Ðе Ñе оглеждай. ТрÑбва ми време за идентификациÑ. 485 00:47:13,830 --> 00:47:14,748 Супер! 486 00:47:17,459 --> 00:47:19,419 {\an8}БЪРГМÐÐ, КИЙТ (ГРÐДСКИ СЪВЕТÐИК) 487 00:47:20,796 --> 00:47:22,005 {\an8}БЕКЪР(СЕÐÐТОР) СВЕÐДСВЕР(БÐÐКЕР) 488 00:47:22,089 --> 00:47:24,508 {\an8}Ðе ÑмеÑÑ‚ да те гледат в очите. 489 00:47:24,591 --> 00:47:26,051 ПриÑтно уÑещане, нали? 490 00:47:26,134 --> 00:47:28,262 Да, Ñкъпа. ПриÑтно е. 491 00:47:34,393 --> 00:47:36,103 ГоÑподи! ÐœÑ€Ð°Ð·Ñ Ð½Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð¸. 492 00:47:36,186 --> 00:47:37,271 ÐаиÑтина? 493 00:47:37,354 --> 00:47:39,606 ВидÑÑ… те да продаваш за Пингвина. 494 00:47:39,690 --> 00:47:41,733 Ðе знаеш какво говориш. Може ли да... 495 00:47:42,442 --> 00:47:44,111 Да не говорим за това Ñега? 496 00:47:46,113 --> 00:47:47,781 Чакай! Кой беше този? 497 00:47:47,864 --> 00:47:48,907 О, видÑÑ… го. 498 00:47:48,991 --> 00:47:50,200 Погледни назад. 499 00:47:50,284 --> 00:47:52,077 Ðко Ñе обърна, ще ме забележи. 500 00:47:52,160 --> 00:47:53,287 ТрÑбва да Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð»Ð¸Ñ†ÐµÑ‚Ð¾ му. 501 00:47:55,497 --> 00:47:56,415 Боже... 502 00:48:01,545 --> 00:48:03,672 КОЛСЪÐ, ГИЛБЪРТ (Ð ÐЙОÐЕРПРОКУРОР) 503 00:48:04,506 --> 00:48:05,799 Това е районниÑÑ‚ прокурор. 504 00:48:05,882 --> 00:48:06,800 Гил КолÑън. 505 00:48:06,884 --> 00:48:08,635 И той идва. Доволен ли Ñи? 506 00:48:08,719 --> 00:48:09,761 Говори Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. 507 00:48:12,973 --> 00:48:14,057 Здравей. Как Ñи? 508 00:48:14,141 --> 00:48:15,225 ЗдраÑти. 509 00:48:15,309 --> 00:48:16,059 Ðз Ñъм Гил. 510 00:48:17,352 --> 00:48:19,104 Ти не Ñи ли районниÑÑ‚ прокурор? 511 00:48:19,187 --> 00:48:20,105 Да. 512 00:48:20,188 --> 00:48:22,399 Леле! Виждала Ñъм те по телевизиÑта. 513 00:48:22,482 --> 00:48:23,775 Така ли? 514 00:48:24,276 --> 00:48:26,403 Ðе Ñъм те виждал тук преди. 515 00:48:27,487 --> 00:48:29,531 Моментът не е подходÑщ да Ñи новото момиче. 516 00:48:29,615 --> 00:48:32,159 Ð’Ñички тук Ñме малко на ръба. 517 00:48:32,242 --> 00:48:33,744 Скъпи, аз Ð¶Ð¸Ð²ÐµÑ Ð½Ð° ръба. 518 00:48:33,827 --> 00:48:34,745 Така ли? 519 00:48:35,329 --> 00:48:36,246 Това ми хареÑва. 520 00:48:36,705 --> 00:48:37,873 Ще дойдеш ли при наÑ? 521 00:48:37,956 --> 00:48:38,874 Разбира Ñе. 522 00:48:41,960 --> 00:48:43,420 {\an8}Това е ТравиÑ. - Здравей. 523 00:48:43,503 --> 00:48:44,713 {\an8}Седни там, ако иÑкаш. 524 00:48:45,088 --> 00:48:47,090 {\an8}Ричи, Глен... - Здравей. 525 00:48:47,174 --> 00:48:48,342 {\an8}БЕКЕТ (ПРОКУРОР) ДИÐС (ÐЕПОЗÐÐТÐ) 526 00:48:48,425 --> 00:48:49,926 Половината прокуратура. 527 00:48:50,010 --> 00:48:51,303 Познаваш ли Карла? 528 00:48:51,386 --> 00:48:52,304 ЗдраÑти. 529 00:48:52,387 --> 00:48:54,348 Това е Шери. Ð¢Ñ Ñи почива. 530 00:48:54,431 --> 00:48:56,224 Давим грижите Ñи в алкохол. 531 00:48:56,642 --> 00:48:57,934 ИÑкаш ли "капка"? 532 00:48:58,018 --> 00:48:59,978 Ðе, благодарÑ. Ти Ñи вземи. 533 00:49:02,022 --> 00:49:03,690 Дано нÑмаш нищо против. 534 00:49:03,774 --> 00:49:05,734 Ðе ми е леÑно Ñ Ñ‚Ð¾Ð·Ð¸ пÑихопат на Ñвобода. 535 00:49:06,276 --> 00:49:07,235 Дрогиран е. 536 00:49:07,319 --> 00:49:08,278 Без майтап! 537 00:49:10,030 --> 00:49:10,947 Това момиче ми хареÑва. 538 00:49:11,490 --> 00:49:12,991 И аз те хареÑвам! 539 00:49:16,620 --> 00:49:19,956 Гатанката преÑледва вÑички хора Ñ Ð²Ð»Ð°ÑÑ‚ в града. 540 00:49:20,040 --> 00:49:21,124 Знае толкова много! 541 00:49:21,208 --> 00:49:22,501 Ðе знае нищо, приÑтел. 542 00:49:22,584 --> 00:49:24,920 Какви ги говориш? Той знае за плъха... 543 00:49:25,003 --> 00:49:25,837 Гил, Ñтига! 544 00:49:25,921 --> 00:49:27,839 Стига ти толкова пиене. - Плъх... 545 00:49:27,923 --> 00:49:29,800 УÑпокой топката. - Попитай го за плъха. 546 00:49:31,885 --> 00:49:33,637 За какъв плъх говориш? 547 00:49:44,064 --> 00:49:45,190 ГоворÑ... 548 00:49:46,108 --> 00:49:49,611 Имахме плъх. Информатор. 549 00:49:50,278 --> 00:49:52,698 Внедрихме информатор при Салваторе Марони. 550 00:49:52,781 --> 00:49:54,491 Така ÑпрÑхме бизнеÑа му Ñ "капките". 551 00:49:54,574 --> 00:49:56,159 Говори за ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¾Ð½Ð¸. 552 00:49:56,243 --> 00:49:59,454 Ðо щом този тип знае, Ñкоро ще Ñе разчуе. 553 00:50:00,122 --> 00:50:02,416 И тогава целиÑÑ‚ град ще Ñе разпадне. 554 00:50:02,499 --> 00:50:04,418 Ðе ми Ñе Ñлуша за това. 555 00:50:04,501 --> 00:50:07,254 Онази руÑÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¸Ð·Ñ‡ÐµÐ·Ð½Ð° точно Ñлед такива разговори. 556 00:50:07,337 --> 00:50:08,380 Какво знаеш за това? 557 00:50:10,090 --> 00:50:11,258 ÐÑкой иÑка ли питие? 558 00:50:11,341 --> 00:50:12,384 Ðз иÑкам питие. 559 00:50:12,467 --> 00:50:13,635 Разговори го. 560 00:50:16,805 --> 00:50:17,889 Къде отиваш? 561 00:50:17,973 --> 00:50:19,015 Ð¢Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð²Ð° Ðника. 562 00:50:19,099 --> 00:50:20,517 Ðе! Стой Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑƒÑ€Ð¾Ñ€Ð°. 563 00:50:20,600 --> 00:50:22,436 Казах ти, че Ñ‚ÑŠÑ€ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтелката Ñи. 564 00:50:24,646 --> 00:50:26,773 Къде е Ðника? - Махай Ñе! Ðе те познавам. 565 00:50:26,857 --> 00:50:27,899 Познаваш неÑ. Кой Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÑ‡Ðµ? 566 00:50:27,983 --> 00:50:30,527 Какво чу? Добре ли е? - По-тихо, за бога! 567 00:50:30,610 --> 00:50:31,862 Да умреш ли иÑкаш? 568 00:50:31,945 --> 00:50:34,406 Какъв е проблемът, дами? 569 00:50:34,489 --> 00:50:37,409 ÐÑма проблем. Говорим Ñи. 570 00:50:37,492 --> 00:50:38,994 ИÑкам добро наÑтроение. 571 00:50:39,077 --> 00:50:40,078 Разбира Ñе, Оз. 572 00:50:43,373 --> 00:50:44,833 ФÐЛКОÐ, КÐÐ ÐœÐЙР(ПРЕСТЪПЕРСИÐДИКÐТ) 573 00:50:44,916 --> 00:50:45,876 {\an8}Здравей. 574 00:50:46,543 --> 00:50:47,544 Здравей. 575 00:50:48,795 --> 00:50:51,882 Отдавна не Ñъм те виждал тук долу. 576 00:50:53,258 --> 00:50:54,384 Как Ñи? 577 00:50:56,803 --> 00:50:58,430 Добре Ñъм. 578 00:50:59,848 --> 00:51:01,141 ПроÑто... 579 00:51:03,268 --> 00:51:05,020 Тъкмо Ñе качвах горе. 580 00:51:05,854 --> 00:51:06,772 Е... 581 00:51:07,939 --> 00:51:09,524 Обаждай Ñе. 582 00:51:23,705 --> 00:51:26,082 Познаваш Кармайн Фалкон? - Тук е мафиотÑко Ñборище. 583 00:51:26,166 --> 00:51:27,417 Ðе каза, че имаш връзка Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. 584 00:51:27,501 --> 00:51:29,628 ÐÑмам връзка Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, ÑÑно? 585 00:51:29,711 --> 00:51:31,546 Ðе Ñи пролича. - Забрави! 586 00:51:31,630 --> 00:51:32,714 Чакай! Какво правиш? 587 00:51:32,798 --> 00:51:35,133 Ðе мога да продължа Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°. - Ðе! Ðе! 588 00:51:39,805 --> 00:51:40,722 ТакÑи! 589 00:51:47,479 --> 00:51:48,563 Загубих те в клуба. 590 00:51:48,647 --> 00:51:49,648 Ðз Ñи тръгвам. 591 00:51:50,607 --> 00:51:51,942 Да те закарам? 592 00:51:52,734 --> 00:51:53,944 Колата ми е там. 593 00:52:00,116 --> 00:52:01,201 ТакÑи! 594 00:52:01,284 --> 00:52:02,327 Ðе, благодарÑ. 595 00:52:04,120 --> 00:52:05,455 ÐадÑвам Ñе... 596 00:52:10,126 --> 00:52:11,461 Пак да Ñе видим. 597 00:53:38,214 --> 00:53:41,927 Само не мърдай. 598 00:54:04,115 --> 00:54:06,451 ПРОЕКТ ЗРОБÐОВЯВÐÐЕ ÐРГОТЪМ ЗРПО-СВЕТЛО БЪДЕЩЕ 599 00:54:40,360 --> 00:54:43,571 Чувал ли Ñи за таен информатор в делото на Марони? 600 00:54:46,741 --> 00:54:48,368 Да, имаше такъв. 601 00:54:49,160 --> 00:54:50,912 Той е плъхът, когото Ñ‚ÑŠÑ€Ñим. 602 00:54:51,913 --> 00:54:53,707 Гатанката знае кой е той. 603 00:54:54,374 --> 00:54:57,460 Ðко го намерим, може да Ñтигнем до него. 604 00:54:57,544 --> 00:54:59,045 Откъде узна това? 605 00:54:59,129 --> 00:55:01,798 Имам източник, който говори Ñ Ñ€Ð°Ð¹Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑƒÑ€Ð¾Ñ€. 606 00:55:02,674 --> 00:55:04,050 Гил е много уплашен. 607 00:55:05,093 --> 00:55:07,637 Убиецът преÑледва хората, Ñвързани Ñ Ñ‚Ð¾Ð·Ð¸ Ñлучай. 608 00:55:07,721 --> 00:55:09,597 Ðз работих по него. 609 00:55:09,681 --> 00:55:11,641 Гатанката нÑма да те убие. 610 00:55:11,725 --> 00:55:12,559 Откъде знаеш? 611 00:55:13,018 --> 00:55:14,352 Ти не Ñи корумпиран. 612 00:55:15,478 --> 00:55:16,938 КолÑън взима пари? 613 00:55:22,902 --> 00:55:24,320 Може би... 614 00:55:25,071 --> 00:55:28,408 Ще го притиÑна. Той ще ми каже кой е плъхът. 615 00:55:28,491 --> 00:55:31,703 ОпаÑно е. Те имат тайна договорка Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. 616 00:55:32,537 --> 00:55:34,330 Кой знае колко хора Ñа замеÑени. 617 00:55:34,414 --> 00:55:37,542 Политици. ПолициÑ. Съд... 618 00:55:38,918 --> 00:55:40,545 ЦелиÑÑ‚ град ще Ñе разпадне. 619 00:55:41,046 --> 00:55:43,006 Боже, това е буре Ñ Ð±Ð°Ñ€ÑƒÑ‚! 620 00:55:44,716 --> 00:55:46,384 РГатанката е кибритът. 621 00:55:47,343 --> 00:55:48,511 Познаваш Кармайн Фалкон? 622 00:55:48,595 --> 00:55:49,888 Тук е мафиотÑко Ñборище. 623 00:55:49,971 --> 00:55:51,389 Ðе каза, че имаш връзка Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. 624 00:55:51,473 --> 00:55:52,974 ÐÑмам връзка Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾... 625 00:55:54,017 --> 00:55:55,602 Ðе каза, че имаш връзка Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. 626 00:55:55,685 --> 00:55:57,645 ÐÑмам връзка Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, ÑÑно? 627 00:55:58,480 --> 00:55:59,939 Познаваш Кармайн Фалкон? 628 00:56:00,023 --> 00:56:01,149 Тук е мафиотÑко Ñборище. 629 00:56:01,232 --> 00:56:02,776 Ðе каза, че имаш връзка Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. 630 00:56:02,859 --> 00:56:04,694 ÐÑмам връзка Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, ÑÑно? 631 00:56:04,778 --> 00:56:05,695 КраÑива е. 632 00:56:08,031 --> 00:56:09,324 Ðова приÑтелка? 633 00:56:13,995 --> 00:56:15,121 Ðе Ñъм Ñигурен. 634 00:56:16,039 --> 00:56:17,457 Изглежда Ñи Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñтроил. 635 00:56:18,708 --> 00:56:21,002 Да приема ли това като добър знак? 636 00:56:21,086 --> 00:56:22,003 Кое? 637 00:56:22,087 --> 00:56:23,046 Облеклото ти. 638 00:56:23,129 --> 00:56:25,131 Ð‘Ñ€ÑƒÑ Ð£ÐµÐ¹Ð½ ли ще Ñе поÑви? 639 00:56:25,215 --> 00:56:27,217 Ще има траурна Ñлужба за кмета Мичъл. 640 00:56:27,300 --> 00:56:29,886 Серийните убийци обичат да гледат реакциите. 641 00:56:31,012 --> 00:56:32,597 Гатанката може да не уÑтои. 642 00:56:32,680 --> 00:56:34,057 Това ми напомнÑ... 643 00:56:35,308 --> 00:56:39,187 Позволих Ñи да Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ Ð²ÑŠÑ€Ñ…Ñƒ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÑˆÐ¸Ñ„ÑŠÑ€. 644 00:56:39,813 --> 00:56:41,231 Онзи от лабиринта. 645 00:56:41,731 --> 00:56:44,734 Страхувам Ñе, че иÑпанÑкиÑÑ‚ му не е перфектен, 646 00:56:45,151 --> 00:56:50,323 но напиÑаното Ñе превежда като "Ти Ñи Ел Рата Ðлада". 647 00:56:50,990 --> 00:56:52,534 Рата Ðлада? 648 00:56:52,617 --> 00:56:53,701 "Крилат плъх"? 649 00:56:53,785 --> 00:56:56,412 Това е жаргон за "гълъб". Говори ли ти нещо? 650 00:56:56,496 --> 00:56:57,539 Да. 651 00:56:59,082 --> 00:57:00,125 Гълъбът издава... Предател. 652 00:57:00,458 --> 00:57:02,085 Къде Ñа ти ръкавелите? 653 00:57:02,168 --> 00:57:03,044 Ðе ги намерих. 654 00:57:04,587 --> 00:57:06,548 Ðе можеш да излезеш така. 655 00:57:06,631 --> 00:57:08,341 Ðе иÑкам ръкавелите ти, Ðлфред. 656 00:57:12,595 --> 00:57:15,306 ТрÑбва да изглеждаш подходÑщо. Ð’Ñе пак Ñи Уейн. 657 00:57:17,100 --> 00:57:19,227 Рти? Ти Уейн ли Ñи? 658 00:57:20,311 --> 00:57:22,021 Баща ти ми ги подари. 659 00:57:27,861 --> 00:57:30,905 Без повече лъжи! Без повече лъжи! 660 00:57:43,042 --> 00:57:45,295 {\an8}ДЕÐЯТ ÐРСТРÐШÐИЯ СЪД 661 00:57:49,174 --> 00:57:52,051 ГоÑподин Уейн... Продължете право напред. 662 00:57:52,969 --> 00:57:55,889 КМЕТСТВО ГОТЪМ 663 00:58:04,689 --> 00:58:06,441 Това Ð‘Ñ€ÑƒÑ Ð£ÐµÐ¹Ð½ ли е? 664 00:58:06,524 --> 00:58:09,068 Г-н Уейн! Г-н Уейн! 665 00:58:18,244 --> 00:58:19,162 Почакай... 666 00:58:20,580 --> 00:58:21,748 Добре ли Ñте, момчета? 667 00:58:22,415 --> 00:58:23,333 Добре... 668 00:58:25,543 --> 00:58:26,544 Готови Ñме, г-н Фалкон. 669 00:58:44,437 --> 00:58:45,355 Сър? 670 00:59:06,167 --> 00:59:08,086 Стой по-далече, тарикат! 671 00:59:09,128 --> 00:59:10,880 Внимавайте, момчета. 672 00:59:11,422 --> 00:59:13,633 Това е принцът на града. 673 00:59:16,552 --> 00:59:18,388 Какво Ñъбитие, а? 674 00:59:18,471 --> 00:59:21,557 ПоÑви Ñе единÑтвениÑÑ‚, който излиза по-малко от мен. 675 00:59:21,641 --> 00:59:24,060 МиÑлех, че не напуÑкаш "Шорлайн". 676 00:59:24,143 --> 00:59:25,687 Ðе те ли е Ñтрах, че ще те гръмнат? 677 00:59:25,770 --> 00:59:27,689 Защо? Защото баща ти го нÑма? 678 00:59:28,648 --> 00:59:29,983 Оз, познаваш ли Ð‘Ñ€ÑƒÑ Ð£ÐµÐ¹Ð½? 679 00:59:30,650 --> 00:59:32,277 Това ли е той? 680 00:59:32,360 --> 00:59:34,195 Баща му ми ÑпаÑи живота. 681 00:59:35,238 --> 00:59:38,366 Раниха ме в гърдите. Ето тук. 682 00:59:39,659 --> 00:59:43,079 Ðе можех да отида в болница и отидох у Ñ‚ÑÑ…. 683 00:59:43,454 --> 00:59:46,666 Оперира ме на маÑата в трапезариÑта. 684 00:59:46,749 --> 00:59:51,921 Хлапето Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð²Ñичко. Гледаше от върха на Ñтълбите. 685 00:59:53,423 --> 00:59:55,341 ÐŸÐ¾Ð¼Ð½Ñ Ð»Ð¸Ñ†ÐµÑ‚Ð¾ ти. 686 00:59:57,427 --> 00:59:59,304 Ðе миÑлиш ли, че това означаваше нещо? 687 00:59:59,762 --> 01:00:01,806 Означава, че е дал Хипократова клетва. 688 01:00:03,224 --> 01:00:04,726 Хипократова клетва? 689 01:00:07,353 --> 01:00:08,479 Много добре! 690 01:00:09,105 --> 01:00:10,189 Извинете ме. 691 01:00:13,860 --> 01:00:14,610 Да... 692 01:00:29,083 --> 01:00:31,627 Благодарим ви, че дойдохте на траурната Ñ†ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ 693 01:00:31,711 --> 01:00:34,088 в чеÑÑ‚ на Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð¸Ñ Ð½Ð¸ кмет Дон Мичъл Младши. 694 01:00:34,172 --> 01:00:36,007 Програмата ще започне Ñкоро. 695 01:00:36,090 --> 01:00:39,093 СемейÑтвото напомнÑ, че ако иÑкате да почетете паметта му, 696 01:00:39,177 --> 01:00:42,722 можете да направите дарение за любимата му кауза - 697 01:00:42,805 --> 01:00:44,932 Програмата за обновÑване на Готъм - 698 01:00:45,016 --> 01:00:46,142 нашата предпазна мрежа. 699 01:00:46,601 --> 01:00:49,062 Предпазна мрежа, коÑто не хваща никого! 700 01:00:50,229 --> 01:00:54,108 Ðе помогна на Ð´ÑŠÑ‰ÐµÑ€Ñ Ð¼Ð¸, когато Ñ‚Ñ Ð¸Ð¼Ð°ÑˆÐµ нужда от неÑ. 701 01:00:54,192 --> 01:00:57,195 Този тип беше поредниÑÑ‚ богат мошеник. 702 01:00:58,279 --> 01:01:00,073 И Ñи получи заÑлуженото. 703 01:01:02,075 --> 01:01:02,992 Разбираш ли ме? 704 01:01:04,369 --> 01:01:06,496 Ей, не те ли познавам? 705 01:01:06,579 --> 01:01:07,580 Ð‘Ñ€ÑƒÑ Ð£ÐµÐ¹Ð½... 706 01:01:08,581 --> 01:01:10,541 Защо не връщате обажданиÑта ми? 707 01:01:10,625 --> 01:01:11,542 МолÑ? 708 01:01:11,918 --> 01:01:14,337 Ðз Ñъм Бела Реал - кандидат за кмет. 709 01:01:14,420 --> 01:01:18,299 ÐÑмаше да ви Ð±ÐµÐ·Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ñ‚ÑƒÐº, но вÑе ми казват, че Ñте зает. 710 01:01:18,383 --> 01:01:19,634 Ще повървите ли Ñ Ð¼ÐµÐ½? 711 01:01:24,889 --> 01:01:26,224 ГоÑподин Уейн... 712 01:01:26,307 --> 01:01:27,308 ГоÑподин Уейн! 713 01:01:28,226 --> 01:01:31,229 Можете да правите много повече за града. 714 01:01:31,896 --> 01:01:33,815 Родителите ви бÑха филантропи, 715 01:01:33,898 --> 01:01:36,234 но доÑега не Ñъм чула вие да правите нещо. 716 01:01:36,317 --> 01:01:38,694 Ðко ме изберат, иÑкам това да Ñе промени. 717 01:01:39,362 --> 01:01:40,571 БлагодарÑ. 718 01:01:41,531 --> 01:01:42,448 ГоÑподи... 719 01:01:44,367 --> 01:01:46,869 Ще отида да изкажа ÑъболезнованиÑ. Ще ме изчакате ли? 720 01:01:46,953 --> 01:01:48,413 ИÑкам да продължим разговора. 721 01:01:52,792 --> 01:01:53,584 Извинете ме. 722 01:01:55,711 --> 01:01:57,505 Моите ÑъболезнованиÑ. 723 01:01:59,799 --> 01:02:00,716 БлагодарÑ. 724 01:02:00,800 --> 01:02:02,468 Шефе, може ли да поговорим? 725 01:02:03,886 --> 01:02:05,763 Гил КолÑън е изчезнал. 726 01:02:05,847 --> 01:02:07,140 Какво? 727 01:02:07,223 --> 01:02:09,517 Ðе Ñа го виждали от Ñнощи. 728 01:02:09,600 --> 01:02:10,643 ГоÑподи! Пак ли?! 729 01:02:10,726 --> 01:02:12,728 Здравейте, г-н Уейн. 730 01:02:15,106 --> 01:02:17,066 Изпрати ли хора да го Ñ‚ÑŠÑ€ÑÑÑ‚? 731 01:02:17,817 --> 01:02:20,111 Изпратих двама полицаи у Ñ‚ÑÑ…. ÐÑма го. 732 01:02:20,194 --> 01:02:21,112 Какво казва жена му? 733 01:02:21,195 --> 01:02:22,321 Ðе знае къде е. 734 01:03:17,168 --> 01:03:18,002 Излез от колата! 735 01:03:18,836 --> 01:03:20,963 Излез Ñ Ð²Ð´Ð¸Ð³Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ ръце! 736 01:03:22,465 --> 01:03:23,549 Излизай! 737 01:03:34,185 --> 01:03:35,478 Горе ръцете! 738 01:03:35,561 --> 01:03:37,230 Излез! Да ти Ð²Ð¸Ð´Ñ Ñ€ÑŠÑ†ÐµÑ‚Ðµ! 739 01:03:41,776 --> 01:03:43,361 Боже, това е КолÑън! 740 01:03:43,444 --> 01:03:44,779 Има бомба на врата! 741 01:03:45,238 --> 01:03:47,281 БЕЗ ПОВЕЧЕ ЛЪЖИ 742 01:04:00,211 --> 01:04:01,754 Изведете хората навън! 743 01:04:01,837 --> 01:04:03,256 Ð’Ñички да излÑзат веднага! 744 01:04:07,760 --> 01:04:10,471 ЗРБÐТМÐÐ 745 01:04:37,707 --> 01:04:40,376 Колеги... Започна Ñе. 746 01:04:43,462 --> 01:04:44,797 Ðе знаем дали е замеÑен. 747 01:04:48,009 --> 01:04:49,260 Какво гледа? 748 01:05:08,112 --> 01:05:09,363 По дÑволите! 749 01:05:10,489 --> 01:05:12,158 Шегуваш ли Ñе? 750 01:05:12,241 --> 01:05:14,118 Какво прави той, по дÑволите? 751 01:05:14,201 --> 01:05:15,036 Гордън! 752 01:05:15,828 --> 01:05:18,205 ТвоÑÑ‚ човек май ще умре. 753 01:05:34,055 --> 01:05:35,348 ÐœÐ¾Ð»Ñ Ñ‚Ðµ! 754 01:05:35,431 --> 01:05:38,100 Той ме накара. СъжалÑвам! 755 01:05:38,601 --> 01:05:40,811 Каза, че ако не Ñледвам инÑтрукциите, ще ме убие. 756 01:05:40,895 --> 01:05:41,812 Много ÑъжалÑвам! 757 01:05:42,396 --> 01:05:44,065 Ключалка Ñ Ñ†Ð¸Ñ„Ñ€Ð¸. 758 01:05:44,148 --> 01:05:45,524 Ðе може ли да Ñе отреже? 759 01:05:46,359 --> 01:05:47,943 Ðе и ако цениш главата Ñи. 760 01:05:58,746 --> 01:06:02,792 Ð’ ТЕЗИ ТРУДÐИ ВРЕМЕÐÐ ÐЕ ЗÐБРÐВЯЙ... 761 01:06:02,875 --> 01:06:06,337 ÐЗ ВИÐÐГИ СЪМ ÐРТЕЛЕФОÐРВДИГÐИ. 762 01:06:08,506 --> 01:06:11,926 СКРИТ ÐОМЕРВИДЕО Ð ÐЗГОВОР763 01:06:24,730 --> 01:06:25,898 Ти дойде. 764 01:06:27,817 --> 01:06:28,818 Кой Ñи ти? 765 01:06:29,443 --> 01:06:30,361 Ðз ли? 766 01:06:32,863 --> 01:06:34,365 Ðз Ñъм никой. 767 01:06:35,908 --> 01:06:38,327 Ðз Ñъм проÑто инÑтрумент, 768 01:06:38,411 --> 01:06:42,623 който ще Ñвали маÑката на иÑтината за клоаката, коÑто наричаме град. 769 01:06:43,249 --> 01:06:44,333 МаÑката? 770 01:06:44,417 --> 01:06:45,501 Да. 771 01:06:46,419 --> 01:06:49,255 Да го направим заедно. 772 01:06:49,338 --> 01:06:51,674 Отдавна те Ñ‚ÑŠÑ€ÑÑ. 773 01:06:52,425 --> 01:06:54,885 Ти Ñъщо Ñи чаÑÑ‚ от това. 774 01:06:54,969 --> 01:06:56,762 От какво Ñъм чаÑÑ‚? 775 01:06:56,846 --> 01:06:58,097 Ще видиш. 776 01:06:58,723 --> 01:07:00,474 Шефе... ТрÑбва да видиш това. 777 01:07:00,558 --> 01:07:02,643 Поздравете феновете ми. 778 01:07:02,727 --> 01:07:03,978 {\an8}Излъчваме на живо. 779 01:07:04,061 --> 01:07:06,439 {\an8}Време е процеÑÑŠÑ‚ да започне. 780 01:07:06,522 --> 01:07:08,107 {\an8}УБИЕЦЪТ ИЗЛЪЧВРÐРЖИВО С ОТМЪСТИТЕЛЯ 781 01:07:08,190 --> 01:07:09,442 {\an8}Ð’ момента 782 01:07:09,525 --> 01:07:12,903 {\an8}човекът Ñрещу теб г-н КолÑън 783 01:07:12,987 --> 01:07:14,029 {\an8}е мъртъв. 784 01:07:14,113 --> 01:07:16,115 ÐÑма ли кой да помогне? Той ще ме убие! 785 01:07:16,198 --> 01:07:17,283 Ðо Ñлед минута... 786 01:07:17,366 --> 01:07:20,369 Млъкни! ЗаÑлужаваш да умреш за това, което направи! 787 01:07:20,453 --> 01:07:23,456 Чуваш ли ме? 788 01:07:23,539 --> 01:07:24,415 Добре. 789 01:07:33,299 --> 01:07:35,301 Ще ти дам шанÑ. 790 01:07:37,136 --> 01:07:39,221 Ðа мен никой не ми даде шанÑ. 791 01:07:41,348 --> 01:07:42,308 Сега... 792 01:07:43,392 --> 01:07:46,187 Още от дете 793 01:07:46,270 --> 01:07:49,774 аз обичам гатанките. 794 01:07:50,441 --> 01:07:52,860 За мен те Ñа убежище 795 01:07:52,943 --> 01:07:56,280 от ужаÑите на Ñвета. 796 01:07:56,363 --> 01:08:01,577 Може би те ще дадат утеха и на теб, г-н КолÑън. 797 01:08:01,660 --> 01:08:02,870 ИÑкаш да решавам загадки? 798 01:08:03,996 --> 01:08:06,749 Три гатанки за две минути. 799 01:08:06,832 --> 01:08:10,920 Ðко ми отговориш, ще ти кажа кода за ключалката. 800 01:08:11,003 --> 01:08:13,339 Разбра ли ме? - Да. 801 01:08:13,422 --> 01:08:15,591 Добре. Значи проÑто... 802 01:08:15,674 --> 01:08:16,675 ИÑкаш да... 803 01:08:17,301 --> 01:08:19,220 Гатанка номер едно: 804 01:08:19,303 --> 01:08:22,932 "Ð¢Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ да е ÑлÑпа, поетична и краÑива, 805 01:08:23,015 --> 01:08:27,686 но когато Ñи отива, наÑилието ни залива." 806 01:08:27,770 --> 01:08:30,189 Чакай! Може ли да повториш? 807 01:08:30,272 --> 01:08:31,357 СлÑпа... Поетична... 808 01:08:31,440 --> 01:08:32,858 СправедливоÑÑ‚. 809 01:08:32,942 --> 01:08:34,026 Отговорът е "ÑправедливоÑÑ‚". 810 01:08:34,109 --> 01:08:35,402 СправедливоÑÑ‚? - Да! 811 01:08:35,486 --> 01:08:36,946 ГоÑподи... - СправедливоÑÑ‚! 812 01:08:37,029 --> 01:08:41,450 Ти Ñ‚Ñ€Ñбваше да работиш за ÑправедливоÑтта и правоÑъдието 813 01:08:41,534 --> 01:08:43,953 заедно Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¼ÐµÑ‚ и полицейÑÐºÐ¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ñар, 814 01:08:44,036 --> 01:08:46,288 нали, гоÑподин КолÑън? 815 01:08:46,372 --> 01:08:47,498 Разбира Ñе! Разбира Ñе! 816 01:08:47,581 --> 01:08:50,042 Гатанка номер две: 817 01:08:50,125 --> 01:08:54,255 "Като човек на закона, ти ми кажи. 818 01:08:54,338 --> 01:08:58,509 Колко Ñтрува да гледаш наÑтрани?" 819 01:08:58,592 --> 01:09:00,386 Колко Ñтрува? - Подкупи. 820 01:09:00,469 --> 01:09:01,720 ГоÑподи! "Подкупи"? 821 01:09:01,804 --> 01:09:03,889 Пита те колко Ñтрува да Ñи затварÑш очите. 822 01:09:05,391 --> 01:09:06,517 ПетдеÑет и оÑем Ñекунди! 823 01:09:06,600 --> 01:09:07,852 Колко? - Ðищо! 824 01:09:07,935 --> 01:09:10,229 Колко? - ДеÑет бона. Ðа меÑец. 825 01:09:10,312 --> 01:09:12,523 Плащат ми вÑеки меÑец, за да Ñпирам дадени дела. 826 01:09:12,606 --> 01:09:13,524 Какви дела? 827 01:09:13,607 --> 01:09:15,651 Той не попита това! ДеÑет бона. 828 01:09:16,193 --> 01:09:19,154 Отговорът е деÑет бона! - Добре, добре... 829 01:09:19,238 --> 01:09:21,866 МиÑли Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð°Ñ‚Ð° Ñи, докато Ñ Ð¸Ð¼Ð°Ñˆ. 830 01:09:21,949 --> 01:09:25,786 Само още една преди времето ти да изтече. 831 01:09:25,870 --> 01:09:28,289 ПоÑледна гатанка: 832 01:09:28,372 --> 01:09:32,710 {\an8}"След като Ñи готов правоÑъдието да погазиш, 833 01:09:32,793 --> 01:09:37,089 {\an8}кажи ни кой гризач ти плащат да пазиш?" 834 01:09:37,172 --> 01:09:39,258 {\an8}Кой гризач? - Плъхът. 835 01:09:39,341 --> 01:09:41,886 {\an8}Информаторът по ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð¾Ð½Ð¸, когото пазите. 836 01:09:41,969 --> 01:09:43,762 {\an8}Откъде знаеш за него? - Как Ñе казва? 837 01:09:43,846 --> 01:09:44,847 {\an8}ДвайÑет Ñекунди. 838 01:09:44,930 --> 01:09:46,807 {\an8}Ðе! - Той ще те убие. 839 01:09:46,891 --> 01:09:48,851 {\an8}И без това Ñъм мъртъв. Говориш Ñ Ð¼ÑŠÑ€Ñ‚Ð²ÐµÑ†. 840 01:09:48,934 --> 01:09:50,561 {\an8}Ðо така ще умра Ñамо аз. 841 01:09:50,644 --> 01:09:53,814 {\an8}Рако кажа името, ще умрат вÑички, които обичам. 842 01:09:53,898 --> 01:09:55,232 {\an8}Той ще убие и Ñ‚ÑÑ…. - Кой? 843 01:09:55,316 --> 01:09:56,650 {\an8}Ðаблюдават ни. - Кой? 844 01:09:56,734 --> 01:09:58,861 {\an8}Това е много по-голÑмо, отколкото Ñи предÑтавÑш. 845 01:09:58,944 --> 01:10:01,113 {\an8}Това е цÑлата ÑиÑтема! - Пет! 846 01:10:01,197 --> 01:10:02,197 {\an8}Четири! 847 01:10:02,281 --> 01:10:03,490 {\an8}ГоÑподи, Ñмили Ñе... - Три! 848 01:10:04,158 --> 01:10:05,409 Сбогом! 849 01:10:36,190 --> 01:10:37,983 Кой ли е под маÑката? - Спокойно! 850 01:10:38,067 --> 01:10:38,984 ИÑкам да видÑ. 851 01:10:40,486 --> 01:10:41,445 Какво е това? Кожа? 852 01:10:45,366 --> 01:10:46,825 Какво има на очите? 853 01:10:46,909 --> 01:10:48,369 ИÑкам да Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð»Ð¸Ñ†ÐµÑ‚Ð¾ му! 854 01:10:48,452 --> 01:10:49,495 Какво правим? Свали Ñ... 855 01:10:54,708 --> 01:10:56,377 УÑпокойте Ñе, по дÑволите! 856 01:10:56,460 --> 01:10:57,878 Защитаваш този тип, Джим? 857 01:10:59,380 --> 01:11:02,049 Той бе чаÑÑ‚ от Ñмъртта на заложника. 858 01:11:02,132 --> 01:11:04,551 Кръвта на КолÑън е по ръцете му. 859 01:11:04,635 --> 01:11:05,844 Или по твоите ръце. 860 01:11:07,388 --> 01:11:08,430 Какво каза? 861 01:11:08,514 --> 01:11:10,015 Предпочете да умре, вмеÑто да говори. 862 01:11:10,683 --> 01:11:12,101 От какво Ñе Ñтрахуваше? 863 01:11:12,935 --> 01:11:13,936 От теб? 864 01:11:21,151 --> 01:11:22,486 МръÑно копеле! 865 01:11:23,153 --> 01:11:26,156 Имаш ли предÑтава колко Ñи загазил? 866 01:11:26,240 --> 01:11:27,950 Ти Ñи ÑъучаÑтник в убийÑтво. 867 01:11:28,033 --> 01:11:28,951 Защо Ñи играем... 868 01:11:32,162 --> 01:11:34,123 Ðазад! Ðазад! 869 01:11:34,206 --> 01:11:36,500 ЧудеÑно! Сега удари и полицай. 870 01:11:36,583 --> 01:11:38,669 Ударих поне трима. 871 01:11:38,752 --> 01:11:41,463 Какво ти Ñтава? Това не е начинът! 872 01:11:44,216 --> 01:11:45,759 И ти ли? 873 01:11:45,843 --> 01:11:48,387 Ðз ще Ñе оправÑ, шефе. Дай ми минута. 874 01:11:48,470 --> 01:11:51,056 Ще риÑкуваш заради този боклук? 875 01:11:51,140 --> 01:11:53,308 Една минута и ще го накарам да ÑъдейÑтва. 876 01:11:56,186 --> 01:11:57,604 Добре, оÑтавете ги. 877 01:12:13,328 --> 01:12:14,538 Две минути. 878 01:12:26,383 --> 01:12:27,885 Чуй ме! 879 01:12:29,553 --> 01:12:31,472 ТрÑбва да те измъкнем оттук. 880 01:12:33,223 --> 01:12:35,184 Ще имаш големи проблеми. 881 01:12:35,267 --> 01:12:36,852 Е, ти ще ме удариш в лицето. 882 01:12:39,188 --> 01:12:40,397 Вземи този ключ. 883 01:12:41,774 --> 01:12:45,069 Онази врата. БÑгай към Ñтълбите, които водÑÑ‚ към покрива. 884 01:12:46,195 --> 01:12:47,821 Какво Ñтава, по дÑволите? 885 01:12:48,906 --> 01:12:51,116 Какво Ñтава? 886 01:12:54,578 --> 01:12:56,872 Кой е онзи Ñ Ð¼ÑƒÑтаците и ÑÑ‡ÑƒÐ¿ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ñ? 887 01:13:00,375 --> 01:13:03,087 Това е Кензи. Отдел Ðаркотици. 888 01:13:03,170 --> 01:13:06,006 С него Ñе ÑблъÑках в бар "ÐйÑберг". 889 01:13:07,007 --> 01:13:09,551 Казваш, че Кензи работи тайно за Пингвина? 890 01:13:12,346 --> 01:13:14,223 Или работи тайно в полициÑта. 891 01:13:18,894 --> 01:13:20,395 ГоÑподи! - Давай! 892 01:13:20,479 --> 01:13:21,897 Спрете го! 893 01:14:00,185 --> 01:14:01,645 Ето го! - Ðе мърдай! 894 01:14:48,108 --> 01:14:49,943 Можеше да ме удариш и по-леко. 895 01:14:50,569 --> 01:14:51,778 Ударих те леко. 896 01:14:51,862 --> 01:14:55,240 Бок иÑка да те ареÑтува. МиÑлиш ли, че е в играта? 897 01:14:55,324 --> 01:14:57,367 Ðе вÑрвам на никого. Рти? 898 01:14:57,451 --> 01:14:58,577 Ð’Ñрвам Ñамо на теб. 899 01:14:58,660 --> 01:15:00,996 Защо ченге ще помага на дÑÑната ръка на Фалкон? 900 01:15:01,079 --> 01:15:04,374 КолÑън каза, че ченгетата пазÑÑ‚ плъха. Кензи е Ñред Ñ‚ÑÑ…. 901 01:15:05,167 --> 01:15:06,460 МиÑлиш, че Пингвина е плъхът? 902 01:15:06,543 --> 01:15:09,505 Клубът му е мафиотÑки. Марони беше там вÑеки ден. 903 01:15:09,588 --> 01:15:11,506 Пингвина знае много неща. 904 01:15:11,590 --> 01:15:12,925 Прокурорът Ñъщо беше редовен клиент. 905 01:15:13,008 --> 01:15:16,428 Може Пингвина да е имал проблем и да е Ñключил Ñделка. 906 01:15:17,596 --> 01:15:18,931 Рата Ðлада. 907 01:15:19,014 --> 01:15:19,932 Какво? 908 01:15:20,015 --> 01:15:21,475 ПоÑледната гатанка. 909 01:15:21,558 --> 01:15:23,185 Шифърът от лабиринта. 910 01:15:23,268 --> 01:15:25,687 Означава "крилат плъх". Предател. 911 01:15:27,356 --> 01:15:28,899 Пингвините Ñъщо имат крила. 912 01:15:30,984 --> 01:15:32,945 Време е пак да Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. 913 01:15:33,028 --> 01:15:34,696 Ðми Гатанката? Ще продължи да убива. 914 01:15:34,780 --> 01:15:38,075 Ð’Ñичко е Ñвързано. За Ñъжаление, това е неговата игра. 915 01:15:38,158 --> 01:15:41,161 Ðко иÑкаме да открием Гатанката, Ñ‚Ñ€Ñбва да намерим плъха. 916 01:15:43,872 --> 01:15:45,624 Идват Кензи и близнаците. 917 01:15:46,875 --> 01:15:47,960 Ето го и Пингвина. 918 01:15:48,043 --> 01:15:49,836 Какво ли има в Ñаковете? 919 01:15:51,546 --> 01:15:52,714 Ще ги задържим ли? 920 01:15:54,675 --> 01:15:56,051 Да ги проÑледим. 921 01:16:04,726 --> 01:16:07,854 ЗÐВОД ЗРПРЕРÐБОТКРÐРОТПÐДЪЦИ ГОТЪМ 922 01:16:14,653 --> 01:16:18,240 СпрÑха на крайбрежната. Заводът за преработка на отпадъци. 923 01:16:18,323 --> 01:16:19,491 Тук Ñъм. 924 01:16:20,993 --> 01:16:22,661 Как Ñи? - Добре, а ти? 925 01:16:22,744 --> 01:16:25,163 Добре. Да влезем на Ñухо. 926 01:16:44,474 --> 01:16:47,019 Това е Ð½Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð»Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð° "капки". 927 01:16:47,102 --> 01:16:48,312 Купуват Ñтока. 928 01:16:48,395 --> 01:16:51,565 Явно пак Ñа задейÑтвали бизнеÑа на Марони. 929 01:16:51,648 --> 01:16:52,858 Или не Ñа го Ñпирали. 930 01:16:52,941 --> 01:16:53,859 Какви ги говориш? 931 01:16:53,942 --> 01:16:56,945 Ðай-голÑмата полицейÑка Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ðµ била измама? 932 01:17:21,345 --> 01:17:22,679 Ðещата Ñе уÑложниха. 933 01:17:23,513 --> 01:17:24,598 Ð’ какъв ÑмиÑъл? 934 01:17:30,604 --> 01:17:32,189 Ей! Какво Ñтана? 935 01:17:32,272 --> 01:17:33,398 Добре ли Ñи? 936 01:17:44,201 --> 01:17:45,911 Крадеш от опаÑни хора. 937 01:17:46,620 --> 01:17:47,662 Боже! 938 01:17:48,497 --> 01:17:50,248 Така ли Ñе забавлÑваш, Ñладур? 939 01:17:50,832 --> 01:17:52,167 Плашиш момичета в тъмното? 940 01:17:52,250 --> 01:17:53,877 Затова ли работиш в клуба? 941 01:17:54,711 --> 01:17:55,837 За да крадеш от Ñ‚ÑÑ…? 942 01:17:55,921 --> 01:17:59,633 С удоволÑтвие бих оÑтанала да Ñи поговорим, прилепче, 943 01:18:01,009 --> 01:18:02,844 но задниците Ñе връщат. 944 01:18:14,231 --> 01:18:15,107 ГоÑподи! 945 01:18:43,802 --> 01:18:44,845 Ей, Разплата! 946 01:18:47,097 --> 01:18:49,724 МиÑлиш, че можеш да ми Ñвиеш парите? 947 01:19:30,682 --> 01:19:32,225 Кензи! Вземи парите! 948 01:19:37,731 --> 01:19:38,899 Ей! Какво... 949 01:20:34,162 --> 01:20:35,664 Хайде! Хайде! 950 01:20:38,917 --> 01:20:40,168 Този тип е луд! 951 01:20:42,003 --> 01:20:43,630 Хайде! 952 01:21:29,884 --> 01:21:31,595 ÐЕ ВЛИЗÐЙ ЕДÐОПОСОЧÐО 953 01:21:33,179 --> 01:21:34,097 Разкарайте Ñе! 954 01:22:38,995 --> 01:22:40,789 Махни Ñе от Ð¿ÑŠÑ‚Ñ Ð¼Ð¸! 955 01:22:52,008 --> 01:22:53,009 Хайде! 956 01:23:01,810 --> 01:23:02,852 Махни Ñе от Ð¿ÑŠÑ‚Ñ Ð¼Ð¸! 957 01:23:41,099 --> 01:23:42,142 Пипнах те! 958 01:23:43,476 --> 01:23:44,853 Пипнах те! 959 01:23:44,936 --> 01:23:47,230 Пада ти Ñе, Ñкапан пÑихопат! 960 01:23:47,313 --> 01:23:48,690 Пипнах те! 961 01:25:05,225 --> 01:25:08,186 Какво е това? Добро ченге, крилато ченге? 962 01:25:08,269 --> 01:25:10,855 Кой е Гатанката? - Откъде да знам? 963 01:25:10,939 --> 01:25:12,273 Ще те улеÑнÑ, Оз. 964 01:25:12,357 --> 01:25:15,485 Ченгетата Ñа те хванали. Щели Ñа да затворÑÑ‚ теб и клуба ти. 965 01:25:15,568 --> 01:25:17,362 И ти Ñи им дал голÑмата риба. 966 01:25:17,445 --> 01:25:19,531 Предал Ñи Салваторе Марони. 967 01:25:19,614 --> 01:25:20,824 ОперациÑта му Ñ ÐºÐ°Ð¿ÐºÐ¸Ñ‚Ðµ. 968 01:25:20,907 --> 01:25:23,368 Ðо ченгетата, чиновниците, кметът, прокурорът... 969 01:25:23,451 --> 01:25:27,080 Те Ñа Ñе полакомили. ÐреÑÑ‚ÑŠÑ‚ не им е бил доÑтатъчен. 970 01:25:27,163 --> 01:25:28,915 ИÑкали Ñа бизнеÑа Ñ ÐºÐ°Ð¿ÐºÐ¸Ñ‚Ðµ, 971 01:25:28,998 --> 01:25:31,334 а е Ñ‚Ñ€Ñбвало дребен мошеник като теб да го движи. 972 01:25:31,417 --> 01:25:34,754 Ðе работиш Ñамо за Кармайн Фалкон. Работиш и за Ñ‚ÑÑ…. 973 01:25:34,838 --> 01:25:35,964 Вие луди ли Ñте? 974 01:25:36,047 --> 01:25:37,131 Затова ли уби момичето? 975 01:25:37,215 --> 01:25:38,216 Ðе Ñъм убивал никого. 976 01:25:38,299 --> 01:25:40,093 Работила е за теб в "44 Отдолу". 977 01:25:40,176 --> 01:25:41,427 Ðо е надушила нещо. 978 01:25:41,511 --> 01:25:43,763 Разбрала е от Мичъл, че ти Ñи плъхът и Ñи Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð». 979 01:25:43,847 --> 01:25:45,682 Гатанката е разбрал за това. 980 01:25:45,765 --> 01:25:47,684 Той знае много за теб. 981 01:25:47,767 --> 01:25:49,727 ТрÑбва да го познаваш. - Кой е той? 982 01:25:50,395 --> 01:25:52,522 Страхотен дует Ñте! 983 01:25:53,022 --> 01:25:54,107 Пеете ли на два глаÑа? 984 01:25:54,524 --> 01:25:57,193 Ð’ иÑториÑта ви има Ñамо един малък проблем. 985 01:25:57,277 --> 01:25:58,736 Ðз не Ñъм плъх! 986 01:25:58,820 --> 01:26:01,698 Знаете ли какво ще ми Ñтори Кармайн Фалкон, ако чуе? 987 01:26:01,781 --> 01:26:03,950 Ðе иÑкаш да говорим за плъхове, а? 988 01:26:04,033 --> 01:26:06,578 Да поговорим за лицето на партньора ми. 989 01:26:06,661 --> 01:26:08,246 Боже! Защо ми го показваш? 990 01:26:08,329 --> 01:26:09,914 Това беше на главата му! - Стига! 991 01:26:09,998 --> 01:26:11,833 Отвори очи! 992 01:26:15,837 --> 01:26:17,547 Ти ли Ñи Ел Рата Ðлада? 993 01:26:17,630 --> 01:26:19,007 Ел Рата Ðлада? 994 01:26:19,090 --> 01:26:20,925 КрилатиÑÑ‚ плъх? ПредателÑÑ‚? 995 01:26:21,009 --> 01:26:23,386 Ðе Ñи ли ти? Символите в лабиринта... 996 01:26:23,469 --> 01:26:26,139 Те казват, че ти Ñи Ел Рата Ðлада. 997 01:26:26,222 --> 01:26:27,515 "Ти Ñи Ел Рата"? Това ли пише? 998 01:26:27,599 --> 01:26:28,766 Имаш да ни кажеш нещо? 999 01:26:28,850 --> 01:26:29,642 Да! 1000 01:26:30,393 --> 01:26:32,270 Ðе Ñъм чувал по-лош иÑпанÑки. - Какво? 1001 01:26:32,770 --> 01:26:34,105 ТрÑбва да е "ла". 1002 01:26:34,188 --> 01:26:35,398 Ла рата. 1003 01:26:35,982 --> 01:26:37,984 Гатанката тъпанар ли е? 1004 01:26:38,067 --> 01:26:39,861 Боже! Погледнете Ñе! 1005 01:26:40,361 --> 01:26:42,530 Великите детективи! 1006 01:26:43,031 --> 01:26:45,450 Само аз ли знам разликата между "ел" и "ла"? 1007 01:26:45,533 --> 01:26:46,492 ГоÑподи! 1008 01:26:46,576 --> 01:26:48,077 Ðе абла еÑпаньол, а, пичове? 1009 01:26:48,161 --> 01:26:50,079 Млъкни веднага, тъпако! 1010 01:26:51,623 --> 01:26:52,790 Ðаправил е грешка? 1011 01:26:52,874 --> 01:26:53,958 Той не прави грешки. 1012 01:26:54,042 --> 01:26:55,210 Крилат плъх? 1013 01:26:55,293 --> 01:26:56,794 Знаеш ли как ми звучи? 1014 01:26:56,878 --> 01:27:00,006 Като шибан прилеп! Ðе Ñе ли замиÑлихте? 1015 01:27:00,089 --> 01:27:02,008 "Ти Ñи Ел Рата." 1016 01:27:07,722 --> 01:27:09,349 "Ти..." 1017 01:27:09,432 --> 01:27:10,516 "Си..." 1018 01:27:10,600 --> 01:27:11,517 "Ел." 1019 01:27:11,935 --> 01:27:12,977 ВЪВЕДЕТЕ URL 1020 01:27:20,276 --> 01:27:21,694 Може би е Ñгрешил. 1021 01:27:22,403 --> 01:27:23,780 Може би не е толкова... - Чакай. 1022 01:27:27,367 --> 01:27:28,618 Това той ли е? 1023 01:27:30,161 --> 01:27:31,329 По дÑволите! 1024 01:27:32,956 --> 01:27:35,166 ÐÐМЕРИ ЛИ ГО? ЕЛ Ð ÐТРÐЛÐДÐ? 1025 01:27:38,378 --> 01:27:39,212 ДР1026 01:27:41,297 --> 01:27:44,133 МОЖЕ БИ. ПИÐГВИÐЪТ КРИЛÐТ ПЛЪХ ЛИ Е? 1027 01:27:46,552 --> 01:27:49,347 ИÐТЕРЕСÐО 1028 01:27:49,430 --> 01:27:51,307 ÐЕ ВИЖДÐШ ГОЛЯМÐТРКÐРТИÐÐ 1029 01:27:51,391 --> 01:27:52,809 Какво означава това? Той ли е? 1030 01:27:54,519 --> 01:27:58,106 ТРЯБВРДРТИ ПОКÐЖРПОВЕЧЕ, ЗРДРРÐЗБЕРЕШ 1031 01:27:58,189 --> 01:28:02,318 СЛЕДВÐЩÐТРМИ ЖЕРТВРЕ ÐÐЙ-ГОЛЯМОТО ПÐРЧЕ ОТ ПЪЗЕЛР1032 01:28:05,363 --> 01:28:07,657 ЖЕРТВÐ? 1033 01:28:07,740 --> 01:28:10,702 МЪРТЪВ? 1034 01:28:12,620 --> 01:28:16,708 СКОРО ЩЕ БЪДЕ 1035 01:28:16,791 --> 01:28:21,212 ЕТО КЪДЕ МОЖЕШ ДРГО ОТКРИЕШ... 1036 01:28:22,296 --> 01:28:25,925 "ИзраÑнах от Ñеме, Ñилен и цÑл. 1037 01:28:26,009 --> 01:28:28,845 ИзраÑнах в замък в беднÑшки картал. 1038 01:28:28,928 --> 01:28:30,763 Без да знам кой Ñъм вÑе Ñъм живÑл. 1039 01:28:31,723 --> 01:28:33,057 Знаеш ли какъв Ñъм?" 1040 01:28:33,141 --> 01:28:34,058 ÐÑкаква идеÑ? 1041 01:28:34,684 --> 01:28:35,601 Да. 1042 01:28:37,103 --> 01:28:38,271 Сирак. 1043 01:28:39,689 --> 01:28:43,317 СИРÐК? 1044 01:28:43,651 --> 01:28:45,653 СБОГОМ 1045 01:28:47,238 --> 01:28:48,906 Замък в беднÑшки квартал. 1046 01:28:50,616 --> 01:28:53,244 Това е Ñтарото Ñиропиталище. - Което изгорÑ? 1047 01:28:53,327 --> 01:28:54,829 Беше чаÑÑ‚ от имението Уейн. 1048 01:28:55,747 --> 01:28:57,874 Дариха го, Ñлед като поÑтроиха кулата. 1049 01:28:57,957 --> 01:28:58,708 Да вървим. 1050 01:29:01,294 --> 01:29:03,671 ОÑъзнавате, че още Ñъм тук, нали? 1051 01:29:04,797 --> 01:29:06,174 Ще ме развържете ли? 1052 01:29:06,257 --> 01:29:07,633 Как да Ñи тръгна оттук? 1053 01:29:14,098 --> 01:29:16,392 Проклети копелета! 1054 01:29:27,820 --> 01:29:30,406 ДОБРЕ ДОШЛИ 1055 01:29:31,783 --> 01:29:32,700 Без оръжиÑ. 1056 01:29:34,243 --> 01:29:36,204 Само ти дейÑтваш така. 1057 01:29:57,433 --> 01:29:58,518 Какво е това? 1058 01:30:17,495 --> 01:30:18,579 Ðаркомани. 1059 01:30:26,129 --> 01:30:27,672 Това пък какво е? 1060 01:30:34,679 --> 01:30:38,057 ТУК ЗÐПОЧÐРВСИЧКО 1061 01:30:39,517 --> 01:30:42,019 БлагодарÑ. Много ви благодарÑ. 1062 01:30:42,103 --> 01:30:43,187 ПрекраÑно, нали? 1063 01:30:46,023 --> 01:30:47,984 Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑички. БлагодарÑ. 1064 01:30:48,484 --> 01:30:49,986 Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð²Ð¸, че дойдохте. 1065 01:30:51,821 --> 01:30:53,322 Ðз вÑрвам в Готъм. 1066 01:30:54,699 --> 01:30:56,409 Ð’Ñрвам в бъдещето му. 1067 01:30:57,702 --> 01:31:01,080 Ðо много хора бÑха забравени твърде дълго. 1068 01:31:01,706 --> 01:31:03,541 Затова Ñъм тук днеÑ. 1069 01:31:03,624 --> 01:31:06,419 Да обÑÐ²Ñ Ð½Ðµ Ñамо, че Ñе кандидатирам за кмет, 1070 01:31:06,502 --> 01:31:09,755 но и че Ñъздавам фонд за ОбновÑване на Готъм. 1071 01:31:10,381 --> 01:31:12,258 Дори да загубÑ, 1072 01:31:12,341 --> 01:31:15,052 {\an8}Ñ„Ð¾Ð½Ð´Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð£ÐµÐ¹Ð½ ще дари един милиард долара, 1073 01:31:15,595 --> 01:31:18,347 за да оÑнове фонд в помощ на общеÑтвото. 1074 01:31:18,973 --> 01:31:20,600 ОБÐОВЯВÐÐЕТО Е ЛЪЖР1075 01:31:20,683 --> 01:31:22,894 Без Ð±ÑŽÑ€Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚Ðµ ще Ñтигнат до хората, 1076 01:31:22,977 --> 01:31:25,062 които Ñе нуждаÑÑ‚ от Ñ‚ÑÑ… Ñега. 1077 01:31:25,146 --> 01:31:26,689 Като тези деца зад мен. 1078 01:31:26,772 --> 01:31:28,232 "Греховете на бащата." 1079 01:31:28,316 --> 01:31:30,651 ОбновÑването е раÑтеж. То ще поÑее Ñемена... 1080 01:31:30,735 --> 01:31:33,029 ГРЕХОВЕТЕ ÐРБÐЩÐТР1081 01:31:33,112 --> 01:31:35,114 ...и ще обнови бъдещето на Готъм. 1082 01:31:39,076 --> 01:31:41,245 Синът ще плати за греховете. 1083 01:31:43,289 --> 01:31:46,334 {\an8}ГоÑподи! Той ще убие Ð‘Ñ€ÑƒÑ Ð£ÐµÐ¹Ð½. 1084 01:31:59,138 --> 01:32:00,389 ОБÐЖДÐÐЕ... ÐЛФРЕД 1085 01:32:17,740 --> 01:32:19,075 {\an8}ЛИЧÐО за БРУС УЕЙР1086 01:32:35,424 --> 01:32:37,343 ЗРБÐТМÐÐ 1087 01:32:40,721 --> 01:32:42,014 ОГÐЕУПОРÐО 1088 01:32:52,108 --> 01:32:54,777 Ðло? - Дори, дай ми Ðлфред! 1089 01:32:54,860 --> 01:32:56,696 О, г-н Уейн... - Чуй ме! 1090 01:32:56,779 --> 01:32:58,197 Ще Ñе Ñлучи нещо ужаÑно! 1091 01:32:58,948 --> 01:33:00,950 Страхувам Ñе, че то вече Ñе Ñлучи. 1092 01:33:12,837 --> 01:33:14,505 Преди около чаÑ. 1093 01:33:15,756 --> 01:33:17,341 Толкова ÑъжалÑвам! 1094 01:33:18,884 --> 01:33:20,553 Опитах да Ñе Ñвържа Ñ Ð²Ð°Ñ. 1095 01:33:23,389 --> 01:33:24,974 Пратката е адреÑирана до ваÑ. 1096 01:33:25,599 --> 01:33:29,270 Пълна Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñтичен екÑплозив. Ðамерихме и това. 1097 01:33:36,902 --> 01:33:39,613 ЩЕ СЕ ВИДИМ Ð’ ÐДР1098 01:33:52,084 --> 01:33:53,711 Ð’ момента е под упойка. 1099 01:33:53,794 --> 01:33:55,338 ÐадÑваме Ñе, че ще Ñе Ñтабилизира. 1100 01:33:56,297 --> 01:33:58,924 Вървете Ñи у дома, г-н Уейн. ÐаÑпете Ñе. 1101 01:33:59,550 --> 01:34:01,218 ТрÑбва ли да уведомим нÑкого? 1102 01:34:02,636 --> 01:34:03,888 Има ли близки? 1103 01:34:09,185 --> 01:34:10,186 Ðе. 1104 01:34:11,395 --> 01:34:12,938 Само мен. 1105 01:34:40,800 --> 01:34:42,843 МИЧЪЛ 1106 01:34:47,223 --> 01:34:48,599 КОЛСЪР1107 01:34:48,682 --> 01:34:50,810 ÐЗ ВИÐÐГИ СЪМ ÐРТЕЛЕФОÐРВДИГÐИ 1108 01:35:02,113 --> 01:35:04,532 БЕЗ ПОВЕЧЕ ЛЪЖИ КОЛСЪР1109 01:35:04,615 --> 01:35:06,492 СÐВИДЖ 1110 01:35:11,080 --> 01:35:12,998 ГРЕХОВЕТЕ ÐРБÐЩРМИ?? 1111 01:35:16,669 --> 01:35:19,004 ОБÐОВЯВÐÐЕТО Е ЛЪЖР1112 01:35:23,801 --> 01:35:25,761 {\an8}КОРПОРÐЦИЯ ОБÐОВЯВÐÐЕ ÐРГОТЪМ 1113 01:35:56,125 --> 01:35:57,460 Селина? 1114 01:35:57,543 --> 01:35:59,670 {\an8}КЪДЕ СИ? 1115 01:36:04,008 --> 01:36:04,925 {\an8}Виждаш ли ме? 1116 01:36:08,137 --> 01:36:10,473 {\an8}Да, виждам те. - ТрÑбва да Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ñ Ñ‚ÐµÐ±. 1117 01:36:11,432 --> 01:36:12,433 {\an8}Къде да Ñе Ñрещнем? 1118 01:36:31,202 --> 01:36:33,037 ПоредниÑÑ‚ котешки обир? 1119 01:36:34,205 --> 01:36:36,665 Какво? - Ðе знаех дали ще те Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ð²Ð¾. 1120 01:36:36,749 --> 01:36:39,126 Е, нещата Ñтанаха напечени и... 1121 01:36:39,877 --> 01:36:41,629 Как можаха да й причинÑÑ‚ това? 1122 01:36:41,712 --> 01:36:43,672 Скапаното ченге Кензи! 1123 01:36:43,756 --> 01:36:45,674 ТÑлото й беше в колата му. 1124 01:36:45,758 --> 01:36:48,594 Ще го накарам да Ñи плати. Ще ми помогнеш ли? 1125 01:36:49,762 --> 01:36:51,722 Да. МиÑлех, че Ñи "Разплата". 1126 01:36:51,805 --> 01:36:53,349 ПриÑтелката ти Ñе е забъркала Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ¸ хора. 1127 01:36:53,432 --> 01:36:56,477 ПоÑтъпила е глупаво. ТрÑбваше да й обÑÑниш. 1128 01:36:56,560 --> 01:36:58,229 Това пък какво означава? 1129 01:36:58,312 --> 01:36:59,688 РешениÑта имат поÑледÑтвиÑ. 1130 01:36:59,772 --> 01:37:02,149 ГоÑподи! "РешениÑ"? 1131 01:37:02,233 --> 01:37:05,069 Който и да Ñи ти, Ñвно Ñи от богато ÑемейÑтво. 1132 01:37:05,152 --> 01:37:06,779 Струваше ли Ñи? - Кое? 1133 01:37:07,196 --> 01:37:09,281 Да риÑкуваш така за пари? 1134 01:37:10,741 --> 01:37:12,910 Какво Ñе наложи да направиш в името на обира? 1135 01:37:14,620 --> 01:37:18,290 Колко близка Ñтана Ñ ÐŸÐ¸Ð½Ð³Ð²Ð¸Ð½Ð°? С Фалкон? 1136 01:37:18,374 --> 01:37:21,126 Ðе знаеш нищо! Фалкон ми дължи тези пари. 1137 01:37:21,210 --> 01:37:22,962 Дължи ти ги? - И много повече. 1138 01:37:23,045 --> 01:37:24,880 Защо? - Дори не иÑкам да Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ñ Ñ‚ÐµÐ±. 1139 01:37:24,964 --> 01:37:27,758 Ðе! Защо човек като Фалкон ще ти дължи пари? 1140 01:37:27,841 --> 01:37:30,135 Защото е мой баща! 1141 01:37:39,353 --> 01:37:42,064 Майка ми работеше в "44 Отдолу". 1142 01:37:43,649 --> 01:37:44,858 Точно като Ðни. 1143 01:37:47,111 --> 01:37:49,572 Водеше ме там, когато бÑÑ… малка. 1144 01:37:51,740 --> 01:37:52,992 Ð’ клуба? 1145 01:37:53,993 --> 01:37:54,910 Да. 1146 01:37:57,705 --> 01:38:00,499 Криех Ñе в ÑъблекалнÑта, докато Ñ‚Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐµÑˆÐµ. 1147 01:38:01,041 --> 01:38:02,710 Виждах го чеÑто. 1148 01:38:03,544 --> 01:38:05,462 Плашеше ме ужаÑно. 1149 01:38:07,506 --> 01:38:10,884 Тогава не разбирах защо ме гледа така. 1150 01:38:11,510 --> 01:38:15,180 Една вечер мама ми каза кой е той. 1151 01:38:18,726 --> 01:38:20,978 Когато бÑÑ… на Ñедем, майка ми бе убита. 1152 01:38:21,729 --> 01:38:23,147 Удушиха Ñ. 1153 01:38:23,647 --> 01:38:27,026 Ðе откриха убиеца. ВероÑтно е бил нÑкой изрод от клуба. 1154 01:38:28,986 --> 01:38:33,240 Социалните ме прибраха, а той не каза и дума. 1155 01:38:35,159 --> 01:38:36,869 Дори не ме погледна. 1156 01:38:40,706 --> 01:38:42,374 Той ми дължи тези пари! 1157 01:38:44,293 --> 01:38:45,586 СъжалÑвам. 1158 01:38:46,795 --> 01:38:47,880 За това, което казах. 1159 01:38:49,340 --> 01:38:50,674 ÐÑма проблем. 1160 01:38:54,303 --> 01:38:56,305 Ти предполагаш, че хората Ñа лоши. 1161 01:38:57,306 --> 01:38:58,599 Което е... 1162 01:39:00,976 --> 01:39:02,811 Може би не Ñме толкова различни. 1163 01:39:08,359 --> 01:39:10,027 Кой Ñи ти под маÑката? 1164 01:39:16,200 --> 01:39:17,993 Какво криеш? 1165 01:39:20,454 --> 01:39:22,206 Може би имаш... 1166 01:39:23,874 --> 01:39:25,501 Отвратителни белези? 1167 01:39:27,711 --> 01:39:28,629 Да. 1168 01:39:35,969 --> 01:39:37,304 Чуй ме... 1169 01:39:38,931 --> 01:39:41,725 Ðко не отмъÑтим за Ðника, никой нÑма да го направи. 1170 01:39:42,976 --> 01:39:47,564 Ð’ този град Ñа важни единÑтвено богатите бели задници. 1171 01:39:48,273 --> 01:39:51,360 Кметът, комиÑарÑÑ‚, прокурорът... 1172 01:39:51,443 --> 01:39:52,778 Ð Ñега Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð¸ Ð‘Ñ€ÑƒÑ Ð£ÐµÐ¹Ð½. 1173 01:39:52,861 --> 01:39:56,156 Според мен онзи пÑихопат ги убива Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾. 1174 01:39:56,240 --> 01:39:57,616 МиÑлех, че ще Ñи на негова Ñтрана. 1175 01:39:57,700 --> 01:39:59,201 Защо "Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð¸ Ð‘Ñ€ÑƒÑ Ð£ÐµÐ¹Ð½"? 1176 01:39:59,284 --> 01:40:01,245 Ð’ пещера ли живееш? 1177 01:40:01,328 --> 01:40:03,330 ПоÑледното поÑлание на Гатанката е за Уейн. 1178 01:40:04,498 --> 01:40:08,460 Ðко уÑÐ¿ÐµÑ Ð´Ð° Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð·Ð¸ боклук Кензи, 1179 01:40:08,544 --> 01:40:09,586 ще ми помогнеш ли? 1180 01:40:10,921 --> 01:40:12,131 ÐœÐ¾Ð»Ñ Ñ‚Ðµ! 1181 01:40:15,009 --> 01:40:16,844 Хайде, Разплата! 1182 01:40:19,388 --> 01:40:21,724 Само не прави нищо без мен. 1183 01:40:21,807 --> 01:40:23,267 По-опаÑно е, отколкото... 1184 01:40:32,901 --> 01:40:34,361 Казах ти, Ñкъпи... 1185 01:40:36,363 --> 01:40:38,866 Мога да Ñе грижа за Ñебе Ñи. 1186 01:40:49,752 --> 01:40:52,963 Ðз Ñъм Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð£ÐµÐ¹Ð½ и това е официално Ñъобщение. 1187 01:41:00,888 --> 01:41:04,475 От детÑтвото моето ÑемейÑтво и ÑемейÑтвото на Марта Ðркам... 1188 01:41:04,558 --> 01:41:06,477 {\an8}ÐОВО ВИДЕО ÐРГÐТÐÐКÐТР13 МИЛИОÐРГЛЕДÐÐИЯ 1189 01:41:06,560 --> 01:41:09,146 {\an8}...ни учеха, че да даваш е не Ñамо задължение, 1190 01:41:09,229 --> 01:41:10,606 {\an8}а и ÑтраÑÑ‚. 1191 01:41:11,398 --> 01:41:13,817 {\an8}Това е Ñемейното ни наÑледÑтво. 1192 01:41:13,901 --> 01:41:14,860 {\an8}ТОМÐС УЕЙРза КМЕТ 1193 01:41:14,943 --> 01:41:17,279 {\an8}Уейн и Ðркам. 1194 01:41:17,362 --> 01:41:19,823 {\an8}ОÑнователите на Готъм. 1195 01:41:19,907 --> 01:41:23,076 {\an8}Ðо какво е иÑтинÑкото им наÑледÑтво? 1196 01:41:23,160 --> 01:41:24,286 {\an8}ÐÐСЛЕДСТВО? 1197 01:41:24,369 --> 01:41:25,496 {\an8}ЕДУÐРД ЕЛИЪТ 1198 01:41:25,579 --> 01:41:29,082 {\an8}Преди 20 години един репортер разкрива Ñтрашната иÑтина. 1199 01:41:29,166 --> 01:41:32,753 {\an8}Открива шокиращи Ñемейни тайни. 1200 01:41:33,545 --> 01:41:37,674 {\an8}Когато Марта е още дете, майка й убива баща й, 1201 01:41:37,758 --> 01:41:39,384 {\an8}а поÑле Ñе Ñамоубива. 1202 01:41:39,468 --> 01:41:45,057 {\an8}СемейÑтво Ðркам използват парите и влиÑнието Ñи, за да го прикриÑÑ‚. 1203 01:41:45,140 --> 01:41:49,812 {\an8}Самата Марта Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¸ Ñе лекува в пÑихиатрични клиники, 1204 01:41:49,895 --> 01:41:52,189 {\an8}но това Ñъщо е тайна. 1205 01:41:53,106 --> 01:41:55,609 {\an8}Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð£ÐµÐ¹Ð½ Ñе опитва да затвори уÑтата на репортера 1206 01:41:55,692 --> 01:41:59,571 {\an8}Ñ Ñ„Ð¸Ð½Ð°Ð½Ñово Ñпоразумение, за да ÑпаÑи кметÑката Ñи кампаниÑ. 1207 01:42:00,030 --> 01:42:01,782 {\an8}Ðо репортерът отказва... 1208 01:42:01,865 --> 01:42:02,825 {\an8}СЪДЕБЕРИСК 1209 01:42:02,908 --> 01:42:06,662 {\an8}...и Уейн Ñе обръща към Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð¸Ñ Ñи Ñъдружник Кармайн Фалкон, 1210 01:42:06,745 --> 01:42:09,164 {\an8}който убива журналиÑта! 1211 01:42:09,748 --> 01:42:12,334 {\an8}Уейн и Ðркам... 1212 01:42:13,001 --> 01:42:16,713 {\an8}ГотъмÑко наÑледÑтво от лъжи и убийÑтва. 1213 01:42:16,797 --> 01:42:18,215 {\an8}УБИЕЦ? 1214 01:42:18,757 --> 01:42:21,134 {\an8}ÐадÑвам Ñе, че Ñлушаш, Ð‘Ñ€ÑƒÑ Ð£ÐµÐ¹Ð½. 1215 01:42:21,218 --> 01:42:23,595 {\an8}Това е твоето наÑледÑтво. 1216 01:42:23,679 --> 01:42:27,140 {\an8}И Готъм иÑка да платиш 1217 01:42:27,224 --> 01:42:29,935 за греховете на баща Ñи. 1218 01:42:31,562 --> 01:42:33,272 Сбогом. 1219 01:42:39,152 --> 01:42:40,153 Знаеш ли кой Ñъм? 1220 01:42:41,864 --> 01:42:42,990 Ти Ñи Ð‘Ñ€ÑƒÑ Ð£ÐµÐ¹Ð½. 1221 01:42:43,073 --> 01:42:44,867 ТърÑÑ ÐšÐ°Ñ€Ð¼Ð°Ð¹Ð½ Фалкон. 1222 01:42:55,711 --> 01:42:56,628 Виждаш ли? 1223 01:43:08,015 --> 01:43:10,559 ИнтереÑно кой е изобретил топката. 1224 01:43:11,393 --> 01:43:13,437 Сигурно е Ñпечелил куп пари. 1225 01:43:13,979 --> 01:43:15,647 ЗамиÑли Ñе за Ñамата концепциÑ! 1226 01:43:17,232 --> 01:43:19,693 Знаеш ли колко Ñтрува този пуловер, БриÑко? 1227 01:43:19,776 --> 01:43:20,861 Ðе, шефе. 1228 01:43:20,944 --> 01:43:23,155 1183 долара. 1229 01:43:23,780 --> 01:43:25,741 Знаеш ли защо Ñе Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼ÑƒÐ½Ð¸Ð·Ð¼ÑŠÑ‚? 1230 01:43:25,824 --> 01:43:26,742 Ðе, шефе. 1231 01:43:28,744 --> 01:43:29,912 ÐÑкетичноÑÑ‚. 1232 01:43:32,247 --> 01:43:33,790 Добре, добре... 1233 01:43:34,917 --> 01:43:36,543 Само виж! Идеално. 1234 01:43:36,627 --> 01:43:38,295 Ðикога нÑма да Ñе повтори. 1235 01:43:40,589 --> 01:43:43,091 Ей, Джони ЛъÑкавиÑ! 1236 01:43:43,175 --> 01:43:44,259 Какво правиш тук? 1237 01:43:46,261 --> 01:43:48,013 ОÑтавете ни за малко, момчета. 1238 01:43:49,014 --> 01:43:49,973 Хайде! 1239 01:43:51,975 --> 01:43:53,101 До Ñкоро, шампионе. 1240 01:43:54,186 --> 01:43:55,354 Хайде, Ñъкровище. 1241 01:43:57,397 --> 01:43:58,315 Седни. 1242 01:44:00,442 --> 01:44:02,152 Знаех, че ще Ñе отбиеш. 1243 01:44:03,403 --> 01:44:06,448 Онова копеле Гатанката 1244 01:44:08,075 --> 01:44:09,868 разбуни духовете, а? 1245 01:44:09,952 --> 01:44:11,578 ИÑтина ли е? - Кое? 1246 01:44:12,955 --> 01:44:14,498 Онова Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð°? 1247 01:44:15,916 --> 01:44:17,250 Какво иÑкаш да знаеш, хлапе? 1248 01:44:17,334 --> 01:44:20,003 Ти ли го уби? Баща ми ли те помоли? 1249 01:44:20,087 --> 01:44:22,756 Баща ти имаше проблем. 1250 01:44:23,715 --> 01:44:25,509 Репортерът беше изровил мръÑотиÑ. 1251 01:44:25,592 --> 01:44:27,135 ÐÑкои много 1252 01:44:28,387 --> 01:44:31,014 лични неща за майка ти 1253 01:44:31,098 --> 01:44:32,265 и за Ñемейната й иÑториÑ. 1254 01:44:32,349 --> 01:44:35,060 Ð’Ñеки има мръÑно бельо. Такъв е животът. 1255 01:44:35,143 --> 01:44:38,397 Той не иÑкаше да Ñе разчуе. Ðе и преди изборите. 1256 01:44:38,939 --> 01:44:42,943 Баща ти Ñе опита да му плати, но онзи тип отказа. 1257 01:44:43,026 --> 01:44:44,653 Така че... 1258 01:44:44,736 --> 01:44:46,196 Дойде при мен. 1259 01:44:46,279 --> 01:44:48,573 Ðе го бÑÑ… виждал такъв. 1260 01:44:49,491 --> 01:44:52,035 Каза ми: "Кармайн... 1261 01:44:52,119 --> 01:44:56,748 ИÑкам този тип да изпита Ñтрах като от божие наказание." 1262 01:44:59,251 --> 01:45:02,087 Ркогато Ñтрахът Ñе оказа недоÑтатъчен... 1263 01:45:06,008 --> 01:45:09,261 Баща ти поиÑка да реша проблема и аз го направих. 1264 01:45:10,345 --> 01:45:12,097 Реших проблема. 1265 01:45:13,890 --> 01:45:15,308 Знам. 1266 01:45:15,392 --> 01:45:17,561 МиÑлеше, че баща ти е чиÑÑ‚ като Ñълза. 1267 01:45:18,895 --> 01:45:20,731 Ðо ще Ñе изненадаш 1268 01:45:20,814 --> 01:45:23,191 на какво е ÑпоÑобен добър човек 1269 01:45:23,275 --> 01:45:25,777 като него в подходÑщата ÑитуациÑ. 1270 01:45:28,113 --> 01:45:29,489 Ðаправи ми една уÑлуга. 1271 01:45:29,906 --> 01:45:31,867 Ðе Ñтрадай много за това. 1272 01:45:32,659 --> 01:45:34,161 Онзи репортер 1273 01:45:35,078 --> 01:45:36,663 беше отрепка. 1274 01:45:36,747 --> 01:45:38,123 Марони му плащаше. 1275 01:45:39,833 --> 01:45:41,376 Марони? - О, да! 1276 01:45:42,210 --> 01:45:45,380 Ðе понаÑÑше факта, че Ñ Ð±Ð°Ñ‰Ð° ти Ñе разбираме. 1277 01:45:46,882 --> 01:45:50,385 След Ñлучката Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð° Марони Ñе уплаши, 1278 01:45:50,469 --> 01:45:52,721 че вече ще контролирам баща ти 1279 01:45:53,555 --> 01:45:54,473 завинаги. 1280 01:45:55,223 --> 01:45:57,267 Беше готов на вÑичко, 1281 01:45:57,350 --> 01:45:59,519 за да не Ñтане той кмет. 1282 01:45:59,603 --> 01:46:00,854 Разбираш ли? 1283 01:46:02,147 --> 01:46:06,693 Казваш, че Салваторе Марони е поръчал да убиÑÑ‚ баща ми? 1284 01:46:06,777 --> 01:46:08,737 Дали го знам ÑÑŠÑ ÑигурноÑÑ‚? 1285 01:46:11,239 --> 01:46:13,241 ПроÑто казвам, че е много вероÑтно. 1286 01:46:14,701 --> 01:46:16,995 Това иÑкаше, нали? 1287 01:46:17,079 --> 01:46:19,456 Този малък разговор? 1288 01:46:21,917 --> 01:46:24,002 Отдавна Ñ‚Ñ€Ñбваше да го направим. 1289 01:46:26,713 --> 01:46:28,757 Ти вече не Ñи дете. 1290 01:47:14,010 --> 01:47:17,722 БРУС ТÐТКО ÐœÐМР1291 01:47:38,243 --> 01:47:39,452 Лъгал Ñи ме... 1292 01:47:42,372 --> 01:47:43,915 през Ñ†ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¼Ð¸ живот. 1293 01:47:49,171 --> 01:47:51,131 Говорих Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¼Ð°Ð¹Ð½ Фалкон. 1294 01:47:54,301 --> 01:47:57,512 Той ми каза какво е направил за баща ми. 1295 01:48:01,600 --> 01:48:03,018 За Салваторе Марони. 1296 01:48:05,103 --> 01:48:07,898 Казал ти е, че Салваторе Марони... 1297 01:48:07,981 --> 01:48:09,566 Е убил баща ми. 1298 01:48:12,110 --> 01:48:14,237 Защо не ми каза вÑичко това? 1299 01:48:17,073 --> 01:48:21,745 Толкова години Ñе борих заради него. 1300 01:48:21,828 --> 01:48:24,039 Ð’Ñрвах, че е бил добър човек. 1301 01:48:24,122 --> 01:48:25,624 Той беше добър човек. 1302 01:48:26,875 --> 01:48:28,585 Чуй ме! 1303 01:48:28,668 --> 01:48:32,005 Баща ти беше добър човек. 1304 01:48:35,717 --> 01:48:37,636 ДопуÑна грешка. - Грешка? 1305 01:48:37,719 --> 01:48:39,638 Поръчал е убийÑтвото на човек. 1306 01:48:39,721 --> 01:48:40,722 Защо? 1307 01:48:42,682 --> 01:48:45,143 За да защити ÑÐµÐ¼ÐµÐ¹Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼Ð¸Ð´Ð¶? 1308 01:48:46,311 --> 01:48:47,562 ПолитичеÑките Ñи амбиции? 1309 01:48:47,646 --> 01:48:51,107 Ðе е защитавал имиджа Ñи и не е поръчал никакво убийÑтво. 1310 01:48:53,777 --> 01:48:55,237 Той защитаваше майка ти. 1311 01:48:56,279 --> 01:48:59,824 Ðе му пукаше за имиджа или за кампаниÑта му. 1312 01:48:59,908 --> 01:49:02,035 ИнтереÑуваше го Ñамо Ñ‚Ñ... 1313 01:49:02,118 --> 01:49:03,411 И ти. 1314 01:49:03,495 --> 01:49:06,414 Ð’ момент на ÑлабоÑÑ‚ той Ñе обърна към Фалкон. 1315 01:49:06,498 --> 01:49:09,876 Ðе миÑлеше, че Фалкон ще убие журналиÑта. 1316 01:49:10,835 --> 01:49:14,256 ТрÑбваше да Ñе доÑети, че Фалкон ще направи вÑичко, 1317 01:49:14,339 --> 01:49:17,384 за да има Ñ ÐºÐ°ÐºÐ²Ð¾ да притиÑка баща ти. 1318 01:49:17,467 --> 01:49:19,135 Фалкон Ñи е такъв. 1319 01:49:21,554 --> 01:49:23,890 Това беше грешката на баща ти. 1320 01:49:23,974 --> 01:49:28,645 Ðо когато Фалкон му каза какво е направил, той беше ÑÑŠÑипан. 1321 01:49:29,604 --> 01:49:32,816 Каза на Фалкон, че ще отиде в полициÑта 1322 01:49:32,899 --> 01:49:34,985 и ще признае вÑичко. 1323 01:49:36,569 --> 01:49:38,571 Същата вечер 1324 01:49:38,655 --> 01:49:41,366 баща ти и майка ти 1325 01:49:41,449 --> 01:49:42,492 бÑха убити. 1326 01:49:48,081 --> 01:49:49,708 Бил е Фалкон? 1327 01:49:55,880 --> 01:49:57,882 Ще ми Ñе да знаех ÑÑŠÑ ÑигурноÑÑ‚. 1328 01:50:02,721 --> 01:50:06,266 Може да е бил проÑто Ñлучаен уличен бандит, 1329 01:50:06,349 --> 01:50:09,144 който Ñе е уплашил и е дръпнал ÑпуÑъка. 1330 01:50:09,227 --> 01:50:14,316 Ð’Ñеки ден от живота Ñи Ñ‚ÑŠÑ€ÑÑ Ð¾Ñ‚Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°... 1331 01:50:16,151 --> 01:50:19,946 МоÑта работа беше да ги пазÑ. Разбираш ли? 1332 01:50:20,697 --> 01:50:22,615 Знам, че винаги Ñи Ñе обвинÑвал. 1333 01:50:22,699 --> 01:50:25,035 Ти беше малко момче, БруÑ. 1334 01:50:27,287 --> 01:50:29,497 Виждах Ñтраха в очите ти, 1335 01:50:30,999 --> 01:50:33,460 но не знаех как да ти помогна. 1336 01:50:33,543 --> 01:50:35,420 Знаех как да те науча да Ñе биеш, 1337 01:50:37,339 --> 01:50:40,008 но не знаех как да Ñе грижа за теб. 1338 01:50:40,091 --> 01:50:41,843 Ти имаше нужда от баща. 1339 01:50:43,887 --> 01:50:46,222 Римаше Ñамо мен. 1340 01:50:48,683 --> 01:50:49,809 СъжалÑвам. 1341 01:50:51,644 --> 01:50:53,480 Ðе ÑъжалÑвай, Ðлфред. 1342 01:51:00,362 --> 01:51:01,363 Боже... 1343 01:51:04,491 --> 01:51:08,745 Ðе вÑрвах, че нÑкога пак ще Ñе почувÑтвам така. 1344 01:51:11,623 --> 01:51:13,625 МиÑлех, че Ñъм го преодолÑл. 1345 01:51:20,173 --> 01:51:21,341 Ðз... 1346 01:51:22,634 --> 01:51:24,677 Ðе Ñе Ñтрахувам от Ñмъртта. 1347 01:51:26,513 --> 01:51:28,807 Ðо оÑъзнавам, че има нещо, 1348 01:51:30,016 --> 01:51:31,810 което не Ñъм преодолÑл. 1349 01:51:32,811 --> 01:51:34,479 Страхът, 1350 01:51:37,023 --> 01:51:39,901 че отново ще Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²ÐµÑ Ð¾Ð½Ð·Ð¸ ужаÑ. 1351 01:51:44,239 --> 01:51:46,324 Че ще Ð·Ð°Ð³ÑƒÐ±Ñ Ð½Ñкого, когото обичам. 1352 01:52:38,209 --> 01:52:40,962 ВидÑÑ… Ñигнала. Ðе Ñи ли ти? 1353 01:52:41,045 --> 01:52:42,755 МиÑлех, че Ñи ти. 1354 01:52:55,768 --> 01:52:57,312 Ðамерих го! - Виждам. 1355 01:52:57,395 --> 01:52:58,980 Телефонът ми беше у него. 1356 01:52:59,063 --> 01:53:01,191 ОÑтавила ми е Ñъобщение, когато Ñа Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÐºÐ»Ð¸. 1357 01:53:01,274 --> 01:53:02,984 Гордън! Помогни ми! 1358 01:53:03,067 --> 01:53:04,277 Взе ми пиÑтолета! 1359 01:53:05,695 --> 01:53:07,322 Млъкни! - Свали пиÑтолета. 1360 01:53:08,948 --> 01:53:11,409 Казвам ти, по дÑволите! Имам Ñъобщение! 1361 01:53:16,748 --> 01:53:18,082 Ето... Чуй го. 1362 01:53:18,833 --> 01:53:20,043 ÐÐИКР1363 01:53:20,126 --> 01:53:21,711 Върни Ñе веднага! 1364 01:53:22,212 --> 01:53:24,088 Къде тръгна? Върни Ñе! 1365 01:53:24,172 --> 01:53:26,257 Какво правиш, Кензи? 1366 01:53:26,341 --> 01:53:27,675 Плашиш Ñ. 1367 01:53:27,759 --> 01:53:29,469 СъжалÑвам, г-н Фалкон. 1368 01:53:29,552 --> 01:53:31,971 ÐœÐ¾Ð»Ñ Ð²Ð¸! ÐœÐ¾Ð»Ñ Ð²Ð¸, не ме наранÑвайте! 1369 01:53:32,055 --> 01:53:34,641 Ðе Ñе Ñтрахувай. Ела тук. 1370 01:53:36,601 --> 01:53:38,561 Ще те попитам отново. 1371 01:53:39,354 --> 01:53:41,898 Какво ти каза Мичъл? - Ðищо! Той... 1372 01:53:41,981 --> 01:53:44,901 Дон обичаше да говори. Знам. 1373 01:53:44,984 --> 01:53:47,612 ОÑобено Ñ ÐºÑ€Ð°Ñиви момичета като теб. 1374 01:53:48,238 --> 01:53:50,156 Затова го накарах да ти вземе паÑпорта, 1375 01:53:50,949 --> 01:53:53,826 докато не проведем този разговор. 1376 01:53:53,910 --> 01:53:56,621 ИÑкам Ñамо да Ñе махна оттук. 1377 01:53:56,704 --> 01:53:58,831 Повече нÑма да чуете за мен. 1378 01:53:58,915 --> 01:54:01,960 Ще ти помогнем да Ñе махнеш оттук, обещавам ти. 1379 01:54:02,877 --> 01:54:05,338 Ðо първо Ñ‚Ñ€Ñбва да знам... 1380 01:54:06,506 --> 01:54:07,757 Какво ти каза той? 1381 01:54:08,633 --> 01:54:12,095 Каза ми Ñамо, че Ñа Ñключили Ñделка Ñ Ð²Ð°Ñ. 1382 01:54:13,972 --> 01:54:15,932 Казал ти е за това, а? 1383 01:54:16,015 --> 01:54:17,308 За Ñделката. 1384 01:54:17,392 --> 01:54:22,313 Каза, че Ñте му дали Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° операциÑта Ñ ÐºÐ°Ð¿ÐºÐ¸Ñ‚Ðµ 1385 01:54:22,397 --> 01:54:25,108 и така той е Ñтанал кмет. 1386 01:54:25,191 --> 01:54:27,569 Каза, че Ñте много важен човек. 1387 01:54:27,652 --> 01:54:28,695 ЯÑно. 1388 01:54:33,032 --> 01:54:33,950 Добре. 1389 01:54:41,708 --> 01:54:43,042 Само Ñпокойно. 1390 01:54:43,126 --> 01:54:44,669 ГоÑподи! Той Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¸. 1391 01:54:44,752 --> 01:54:47,714 Спокойно... 1392 01:54:57,015 --> 01:54:58,224 Рата Ðлада. 1393 01:55:03,062 --> 01:55:04,772 Фалкон означава "Ñокол". Крила! 1394 01:55:05,189 --> 01:55:06,941 Фалкон е плъхът? 1395 01:55:17,994 --> 01:55:21,080 Фалкон работи за ваÑ? 1396 01:55:21,831 --> 01:55:24,292 За кмета? За Ñ€Ð°Ð¹Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑƒÑ€Ð¾Ñ€? 1397 01:55:27,420 --> 01:55:28,379 Ðе. 1398 01:55:31,549 --> 01:55:32,759 Ðие работим за него. 1399 01:55:33,843 --> 01:55:35,094 ÐбÑолютно вÑички. 1400 01:55:35,178 --> 01:55:36,262 Как? 1401 01:55:36,346 --> 01:55:37,764 Чрез ОбновÑване. 1402 01:55:38,640 --> 01:55:40,016 ОбновÑване е вÑичко. 1403 01:55:40,099 --> 01:55:41,351 Фондът ОбновÑване? - Да. 1404 01:55:42,018 --> 01:55:45,730 След Ñмъртта на Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð£ÐµÐ¹Ð½ го нападнаха като лешоÑди. 1405 01:55:45,813 --> 01:55:49,525 Кметът, Фалкон, Марони... Ð’Ñички бÑха в далаверата. 1406 01:55:49,609 --> 01:55:52,862 Фондът беше идеален за подкупи и пране на пари. 1407 01:55:52,945 --> 01:55:56,824 Благотворителен фонд без контрол. Ð’Ñеки получи по нещо. 1408 01:55:56,908 --> 01:55:58,660 Ðо Фалкон иÑкаше повече. 1409 01:56:00,536 --> 01:56:03,665 Затова той организира удара Ñрещу Марони. 1410 01:56:05,166 --> 01:56:07,418 Разказа за операциÑта Ñ ÐºÐ°Ð¿ÐºÐ¸Ñ‚Ðµ, 1411 01:56:07,877 --> 01:56:10,588 покрай ареÑтите вÑички Ñе издигнаха 1412 01:56:10,672 --> 01:56:13,132 и Ñтанаха негови марионетки. 1413 01:56:13,216 --> 01:56:15,677 МиÑлите, че изборите решават нещо? 1414 01:56:17,387 --> 01:56:19,222 Фалкон е кмет. 1415 01:56:20,264 --> 01:56:22,767 Той е кмет вече 20 години. 1416 01:56:22,850 --> 01:56:24,143 Хайде, Разплата! 1417 01:56:24,936 --> 01:56:26,688 Да вървим да убием копелето. 1418 01:56:27,480 --> 01:56:29,107 Да убием и този изрод. - Боже! 1419 01:56:29,190 --> 01:56:30,024 Ðе! 1420 01:56:31,484 --> 01:56:32,610 Ще го пипнем. 1421 01:56:33,361 --> 01:56:35,321 Ðо не по този начин. - ÐÑма друг! 1422 01:56:35,405 --> 01:56:36,447 Градът е негов! 1423 01:56:36,531 --> 01:56:37,699 Преминеш ли границата, 1424 01:56:38,574 --> 01:56:39,784 Ñтаваш като Ñ‚ÑÑ…. 1425 01:56:40,576 --> 01:56:42,120 Чуй ме! 1426 01:56:42,203 --> 01:56:43,996 Ðе пропилÑвай живота Ñи. 1427 01:56:50,628 --> 01:56:51,921 Ðе Ñе тревожи, Ñкъпи. 1428 01:56:55,091 --> 01:56:56,467 Имам девет. 1429 01:56:57,176 --> 01:56:58,553 Ðе, недей! 1430 01:56:59,929 --> 01:57:01,139 ГоÑподи! 1431 01:57:10,523 --> 01:57:11,733 ÐÑма да излезе жива оттам. 1432 01:57:11,816 --> 01:57:14,402 Ðко убие Фалкон, нÑма да открием Гатанката. 1433 01:57:14,485 --> 01:57:15,570 ТрÑбва да Ñ Ñпра. 1434 01:57:15,653 --> 01:57:16,529 Отиваш без мен? 1435 01:57:17,947 --> 01:57:19,407 Ще го Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ñ Ð¿Ð¾ Ð¼Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½. 1436 01:57:19,824 --> 01:57:20,742 И поÑле? 1437 01:57:21,701 --> 01:57:22,994 Ще направим това, което каза Гатанката. 1438 01:57:23,911 --> 01:57:25,455 Ще изкараме плъха на Ñветло. 1439 01:58:01,491 --> 01:58:03,534 Кажи на г-н Фалкон, че иÑкам да Ñе кача. 1440 01:58:03,618 --> 01:58:04,994 Тази вечер не приема. 1441 01:58:05,703 --> 01:58:06,954 Кажи му, че е за Ðника. 1442 01:58:12,460 --> 01:58:13,878 Кого виждам! 1443 01:58:13,961 --> 01:58:16,464 СъжалÑвам, че ви безпокоÑ. - ÐÑма проблем. 1444 01:58:16,547 --> 01:58:18,549 Може ли да поговорим? 1445 01:58:18,633 --> 01:58:20,009 Разбира Ñе! 1446 01:58:21,844 --> 01:58:22,762 ÐаÑаме? 1447 01:58:51,040 --> 01:58:52,250 ПритеÑнÑвам Ñе. 1448 01:58:52,333 --> 01:58:53,876 Ðе знам къде е Ñ‚Ñ. 1449 01:58:55,711 --> 01:58:59,173 Ðо знам, че вие Ñте много важен човек. 1450 01:58:59,257 --> 01:59:02,510 ÐадÑвах Ñе да ми помогнете да Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¸Ñ... 1451 01:59:04,095 --> 01:59:06,722 ÐÑма Ñ Ð²ÐµÑ‡Ðµ много време и започвам... 1452 01:59:07,932 --> 01:59:08,808 СъжалÑвам. 1453 01:59:09,267 --> 01:59:10,434 ÐÑма проблем. 1454 01:59:10,518 --> 01:59:12,645 СъжалÑвам. - Разбирам. Ето... 1455 01:59:12,728 --> 01:59:15,523 ÐÑма нужда. Имам кърпичка. 1456 01:59:19,861 --> 01:59:20,778 ГоÑподин Фалкон... 1457 01:59:20,862 --> 01:59:22,321 Какво ти казах, Вини? 1458 01:59:22,405 --> 01:59:25,241 СъжалÑвам, но миÑлÑ, че Ñ‚Ñ€Ñбва да видите това. 1459 01:59:27,702 --> 01:59:29,328 Извини ме, краÑавице. 1460 01:59:29,412 --> 01:59:30,580 Връщам Ñе веднага. 1461 01:59:46,012 --> 01:59:47,179 Майко мила! 1462 01:59:47,263 --> 01:59:48,848 ЗапиÑÑŠÑ‚ е изпратен на "GC-1" 1463 01:59:48,931 --> 01:59:51,642 {\an8}от полицейÑÐºÐ¸Ñ Ð»ÐµÐ¹Ñ‚ÐµÐ½Ð°Ð½Ñ‚ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð“Ð¾Ñ€Ð´ÑŠÐ½. 1464 01:59:51,726 --> 01:59:54,562 {\an8}Предупреждаваме ви, че Ñъдържанието е Ñмущаващо 1465 01:59:54,645 --> 01:59:56,772 {\an8}и не е подходÑщо за малолетни. 1466 01:59:57,481 --> 02:00:00,902 {\an8}Каза ми Ñамо, че Ñа Ñключили Ñделка Ñ Ð²Ð°Ñ. 1467 02:00:02,820 --> 02:00:04,488 Казал ти е за това? 1468 02:00:04,572 --> 02:00:06,073 За Ñделката. 1469 02:00:06,157 --> 02:00:11,078 Каза, че Ñте му дали Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° операциÑта Ñ ÐºÐ°Ð¿ÐºÐ¸Ñ‚Ðµ 1470 02:00:11,162 --> 02:00:13,956 и така той е Ñтанал кмет. 1471 02:00:14,040 --> 02:00:16,584 Каза, че Ñте много важен човек. 1472 02:00:16,667 --> 02:00:17,585 ЯÑно. 1473 02:00:19,837 --> 02:00:20,922 Добре. 1474 02:00:28,304 --> 02:00:30,848 РазкритиÑта за дейноÑтта на г-н Фалкон 1475 02:00:30,932 --> 02:00:31,933 като таен информатор... 1476 02:00:32,600 --> 02:00:33,768 ЗдраÑти, татко. 1477 02:00:34,894 --> 02:00:35,811 Какво? 1478 02:00:36,354 --> 02:00:38,314 Ðз Ñъм Ð´ÑŠÑ‰ÐµÑ€Ñ Ð½Ð° ÐœÐ°Ñ€Ð¸Ñ ÐšÐ°Ð¹Ð». 1479 02:00:40,024 --> 02:00:41,400 Помниш ли Ñ? 1480 02:00:43,527 --> 02:00:44,487 Да. 1481 02:00:48,866 --> 02:00:49,951 Свали пиÑтолета, Ñкъпа. 1482 02:00:50,034 --> 02:00:51,035 Това е за майка ми. 1483 02:01:48,384 --> 02:01:49,468 Виждам го! 1484 02:02:33,596 --> 02:02:35,264 МиÑлиш, че не ме боли? 1485 02:02:39,935 --> 02:02:42,146 СобÑтвената ми плът и кръв! 1486 02:02:58,621 --> 02:03:00,372 Ти ме принуди да го направÑ. 1487 02:03:01,874 --> 02:03:03,584 Също като майка Ñи. 1488 02:03:09,673 --> 02:03:10,925 Той Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñи плати! 1489 02:03:14,929 --> 02:03:15,971 Ðе е нужно да плащаш и ти. 1490 02:03:19,683 --> 02:03:21,102 Платила Ñи доÑтатъчно. 1491 02:03:55,761 --> 02:03:56,887 Боже! 1492 02:03:56,971 --> 02:03:59,682 Погледни Ñе! Какво Ñи миÑлиш? 1493 02:03:59,765 --> 02:04:02,852 Че ще ме уплашиш Ñ Ð¼Ð°Ñката и пелерината? 1494 02:04:02,935 --> 02:04:06,772 Че ще Ñе разплача и ще ти Ñ€Ð°Ð·ÐºÑ€Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð»ÐµÐ¼Ð¸Ñ‚Ðµ тайни? 1495 02:04:06,856 --> 02:04:08,482 Ðека ти кажа нещо! 1496 02:04:08,566 --> 02:04:10,276 Каквото и да знам, 1497 02:04:10,359 --> 02:04:12,236 каквото и да Ñъм направил, 1498 02:04:12,319 --> 02:04:14,864 вÑичко ще Ñи отиде Ñ Ð¼ÐµÐ½ 1499 02:04:14,947 --> 02:04:16,574 в гроба ми. 1500 02:04:27,209 --> 02:04:29,086 Какво? И ти ли Ñи ÑÑŠÑ Ð—Ð¾Ñ€Ð¾? 1501 02:04:30,796 --> 02:04:33,007 Ðали знаеш, че колегите ти работÑÑ‚ за мен? 1502 02:04:41,015 --> 02:04:43,267 Явно не вÑички работим за теб. 1503 02:04:52,359 --> 02:04:53,819 Имаш правото да мълчиш. 1504 02:04:54,737 --> 02:04:58,324 Ð’Ñичко, което кажеш, ще бъде използвано Ñрещу теб в Ñъда. 1505 02:04:58,407 --> 02:04:59,742 Имаш право на адвокат. 1506 02:04:59,825 --> 02:05:02,786 Ðко не можеш да Ñи го позволиш, Готъм ще ти го оÑигури. 1507 02:05:02,870 --> 02:05:04,496 Разбираш ли правата Ñи? 1508 02:05:06,081 --> 02:05:07,583 Разбираш ли? 1509 02:05:09,627 --> 02:05:10,711 Да. 1510 02:05:10,794 --> 02:05:12,880 Ще Ñе видим като излÑза. 1511 02:05:12,963 --> 02:05:15,341 След като знаеш правата Ñи, иÑкаш ли... 1512 02:05:15,424 --> 02:05:16,592 Проклет плъх! 1513 02:05:18,636 --> 02:05:19,970 Какво каза? 1514 02:05:20,054 --> 02:05:21,722 Лека нощ в затвора "Блекгейт". 1515 02:05:22,932 --> 02:05:24,099 ВероÑтно ще ти е поÑледната. 1516 02:05:24,934 --> 02:05:27,478 Вече Ñи голÑм, така ли, Оз? 1517 02:05:27,561 --> 02:05:28,646 Може и да Ñъм. 1518 02:05:28,729 --> 02:05:29,939 Сериозно, Оз? 1519 02:05:30,022 --> 02:05:34,818 Защото за мен ще Ñи оÑтанеш ÑÐ°ÐºÐ°Ñ‚Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñтюм. 1520 02:05:34,902 --> 02:05:35,819 Ще ти пръÑна тиквата! 1521 02:05:39,990 --> 02:05:40,991 Какво правите? Ðе бÑÑ… аз! 1522 02:05:41,533 --> 02:05:43,452 Ðе Ñъм ÑтрелÑл! Ðе Ñъм! 1523 02:05:44,870 --> 02:05:46,247 Махни Ñи ръцете от мен! 1524 02:06:05,891 --> 02:06:07,810 "Ðа Ñветло го изкарай 1525 02:06:11,480 --> 02:06:13,440 и ще ме откриеш ти." 1526 02:06:13,524 --> 02:06:14,608 Там! 1527 02:06:14,692 --> 02:06:16,443 ИзÑтрелите дойдоха отгоре! 1528 02:06:18,112 --> 02:06:19,029 Гатанката. 1529 02:06:21,198 --> 02:06:22,366 Гейдж, Ñлед мен! 1530 02:06:22,449 --> 02:06:25,077 МартинеÑ, отзад! Ðикой да не влиза или излиза. 1531 02:07:39,360 --> 02:07:40,486 ИзбÑгал е. 1532 02:07:50,371 --> 02:07:52,331 Бил е тук през цÑлото време. 1533 02:07:52,414 --> 02:07:54,792 Лейтенант... ÐœÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ÐµÑ Ðµ. - Да? 1534 02:07:54,875 --> 02:07:55,959 Лейтенант, имаме Ñвидетелка. 1535 02:07:56,043 --> 02:07:58,712 ВидÑла е човек да Ñе ÑпуÑка по Ñградата Ñлед изÑтрела. 1536 02:07:58,796 --> 02:08:01,256 ВлÑзъл в закуÑвалнÑта на ъгъла. 1537 02:08:01,340 --> 02:08:04,176 Ð’ момента още е там и Ñеди Ñам. 1538 02:08:19,775 --> 02:08:21,777 ПолициÑ! Горе ръцете! 1539 02:08:24,905 --> 02:08:28,325 Вдигни Ñи проклетите ръце, копеле! 1540 02:08:47,553 --> 02:08:49,388 Току-що Ñи поръчах тиквен пай. 1541 02:08:52,433 --> 02:08:53,725 Ðе мърдай! 1542 02:08:53,809 --> 02:08:54,726 Сега! 1543 02:09:23,464 --> 02:09:25,174 Как е иÑтинÑкото ти име? 1544 02:09:25,591 --> 02:09:26,758 Ти ми кажи. 1545 02:09:27,676 --> 02:09:29,052 Хайде, мухльо! 1546 02:09:32,222 --> 02:09:33,891 Разкарайте копелето оттук! 1547 02:09:48,489 --> 02:09:51,408 ...дори Ñъпругата и Ñинът на ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð”Ð¾Ð½ Мичъл 1548 02:09:51,492 --> 02:09:54,203 Ñа дошли да демонÑтрират единÑтвото на града. 1549 02:09:54,286 --> 02:09:56,580 Включваме Дан О'Ðийл от щаба на Реал... 1550 02:10:17,893 --> 02:10:19,269 ОБÐОВЯВÐÐЕ 1551 02:10:22,314 --> 02:10:24,024 Какви Ñа тези дневници? 1552 02:10:24,107 --> 02:10:26,527 Счетоводни книги. ХилÑди Ñа. 1553 02:10:26,610 --> 02:10:30,155 Целите Ñа надраÑкани. Думи, шифри, кодове... 1554 02:10:30,239 --> 02:10:31,782 Открихме иÑтинÑкото му име. 1555 02:10:31,865 --> 02:10:34,159 Едуард Ðаштън. Работи в KTMJ. 1556 02:10:34,243 --> 02:10:36,078 ЕкÑперт Ñчетоводител. - Счетоводител? 1557 02:10:36,161 --> 02:10:38,580 Лейтенант! Това редно ли е? 1558 02:10:38,664 --> 02:10:40,332 Рправилата за уликите? 1559 02:10:41,250 --> 02:10:42,376 ТрÑбва да видиш това. 1560 02:10:48,423 --> 02:10:49,841 С ръкавици е. 1561 02:10:51,385 --> 02:10:53,637 "Петък, 16 юли. 1562 02:10:53,720 --> 02:10:57,349 Животът ми беше загадка, коÑто не можех да реша. 1563 02:10:57,766 --> 02:11:00,811 Ð¢Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÑˆÐ°Ð²Ð°ÑˆÐµ мозъка ми без капка милоÑÑ‚. 1564 02:11:00,894 --> 02:11:02,396 Ðо Ð´Ð½ÐµÑ Ð²Ð¸Ð´ÑÑ… отговора. 1565 02:11:02,479 --> 02:11:06,441 Една дума в Ñчетоводната книга на бюрото пред мен. 1566 02:11:07,859 --> 02:11:09,653 ОбновÑване. 1567 02:11:09,736 --> 02:11:14,241 Празното обещание, което ни пробутаха в Ñиропиталището. 1568 02:11:14,324 --> 02:11:17,369 Един поглед и веднага разбрах. 1569 02:11:17,452 --> 02:11:20,789 ЦелиÑÑ‚ ми живот е бил подготовка за това. 1570 02:11:20,872 --> 02:11:23,333 За мига, в който ще ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñтината. 1571 02:11:23,417 --> 02:11:26,420 Когато ще отвърна на удара и ще Ñ€Ð°Ð·ÐºÑ€Ð¸Ñ Ð»ÑŠÐ¶Ð¸Ñ‚Ðµ им. 1572 02:11:26,503 --> 02:11:27,588 БЕЗ ПОВЕЧЕ ЛЪЖИ 1573 02:11:27,671 --> 02:11:31,300 Ðко иÑкаш хората да разберат, наиÑтина да разберат, 1574 02:11:31,383 --> 02:11:33,677 не бива да им даваш отговорите. 1575 02:11:33,760 --> 02:11:37,723 ТрÑбва да ги измъчваш Ñ ÑƒÐ¶Ð°ÑÑващите въпроÑи така, 1576 02:11:37,806 --> 02:11:40,100 както те измъчваха мен. 1577 02:11:40,183 --> 02:11:42,769 Знам в какво Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñе превърна." 1578 02:11:45,814 --> 02:11:47,065 ГоÑподи! 1579 02:11:53,238 --> 02:11:55,115 Плъхът май не те хареÑва. 1580 02:11:55,741 --> 02:11:57,159 Това не е плъх. 1581 02:12:13,884 --> 02:12:14,926 Какво е това? 1582 02:12:46,625 --> 02:12:47,918 ÐÑкакъв инÑтрумент? 1583 02:12:48,001 --> 02:12:49,294 Длето ли е? 1584 02:12:49,378 --> 02:12:50,837 Оръжието на убийÑтвото. 1585 02:12:50,921 --> 02:12:52,214 Убил е Мичъл Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. 1586 02:12:52,964 --> 02:12:55,842 {\an8}Следите от оÑтрието Ñа по пода на кабинета му. 1587 02:12:55,926 --> 02:12:56,843 {\an8}СÐМО ЗРТЕБ 1588 02:12:59,680 --> 02:13:01,682 МОЯТРИЗПОВЕД 1589 02:13:04,434 --> 02:13:06,436 "МоÑта изповед"? 1590 02:13:06,520 --> 02:13:09,523 Каква изповед? Вече призна, че е убил Мичъл. 1591 02:13:09,606 --> 02:13:10,941 Това не е краÑÑ‚. 1592 02:13:11,024 --> 02:13:13,276 Боже! Качил е куп неща в интернет. 1593 02:13:13,777 --> 02:13:15,904 Има 500 поÑледователи. От най-лудите. 1594 02:13:22,869 --> 02:13:23,995 ИСТИÐÐТРЗРГОТЪМ 1595 02:13:24,079 --> 02:13:26,289 ПоÑледниÑÑ‚ поÑÑ‚ е от Ñнощи. 1596 02:13:26,373 --> 02:13:29,710 Видео. Има куп гледаниÑ, но е защитено Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ð°. 1597 02:13:29,793 --> 02:13:31,962 Ще Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸ÐµÑˆ ли? - Копирам харддиÑка. 1598 02:13:32,045 --> 02:13:33,130 ÐКО ЗÐÐЕХ... КОЕТО ЗÐÐÐœ СЕГÐ... 1599 02:13:33,213 --> 02:13:36,133 Ще отнеме време, но ще Ñтане. 1600 02:13:38,385 --> 02:13:41,680 ТЕРОРВ ГОТЪМ КОЙ Е ЧОВЕКЪТ-ПРИЛЕП? 1601 02:13:41,763 --> 02:13:43,765 ЗÐÐÐœ... ЗÐÐÐœ ИСТИÐÐТРЗРТЕБ... 1602 02:13:47,561 --> 02:13:50,105 Покажи ми поÑта. - Ето го. 1603 02:13:50,188 --> 02:13:51,773 ИСТИÐÐТРБЕЗ ÐœÐСКР1604 02:13:51,857 --> 02:13:53,358 "ИÑтината без маÑка." 1605 02:13:54,276 --> 02:13:55,819 Ðз Ñъм поÑледната жертва. 1606 02:13:58,488 --> 02:13:59,489 Ти? 1607 02:13:59,948 --> 02:14:01,908 Може би това ще е краÑÑ‚. 1608 02:14:02,534 --> 02:14:03,827 Ðа кое? 1609 02:14:04,369 --> 02:14:05,704 Ðа Батман. 1610 02:14:11,168 --> 02:14:12,252 Да? 1611 02:14:23,638 --> 02:14:24,765 ЯÑно. 1612 02:14:27,726 --> 02:14:31,605 Гатанката иÑка да те види. Ð’ "Ðркам". 1613 02:14:39,154 --> 02:14:40,572 Ти Ñи добро ченге. 1614 02:15:05,263 --> 02:15:07,557 Казах ти, че ще Ñе видим в ада. 1615 02:15:08,391 --> 02:15:10,310 Какво иÑкаш от мен? 1616 02:15:10,393 --> 02:15:11,853 "ИÑкаш"? 1617 02:15:12,437 --> 02:15:15,982 Ðко знаеш от колко време чакам този ден. 1618 02:15:17,275 --> 02:15:18,527 Този миг. 1619 02:15:19,653 --> 02:15:22,572 ЦÑл живот бÑÑ… невидим. 1620 02:15:23,740 --> 02:15:26,284 Вече нÑма да Ñъм невидим, нали? 1621 02:15:27,911 --> 02:15:30,330 Сега ще ме запомнÑÑ‚. 1622 02:15:30,413 --> 02:15:32,165 Ще запомнÑÑ‚ и двама ни. 1623 02:15:42,634 --> 02:15:44,511 БруÑ... 1624 02:15:47,472 --> 02:15:49,224 Уейн. 1625 02:15:51,685 --> 02:15:55,355 БруÑ... 1626 02:15:56,857 --> 02:15:59,651 Уейн. 1627 02:16:10,996 --> 02:16:13,331 Ðз бÑÑ… там в онзи ден. 1628 02:16:16,001 --> 02:16:19,379 Когато великиÑÑ‚ Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð£ÐµÐ¹Ð½ Ñе кандидатира за кмет 1629 02:16:19,462 --> 02:16:21,756 и обеща куп неща. 1630 02:16:24,301 --> 02:16:28,471 Седмица по-къÑно беше мъртъв и вÑички забравиха за наÑ. 1631 02:16:29,097 --> 02:16:32,642 Говореха Ñамо за Ð±ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ‡ÐºÐ¸Ñ Ð‘Ñ€ÑƒÑ Ð£ÐµÐ¹Ð½. 1632 02:16:32,726 --> 02:16:36,313 За Ñирачето Ð‘Ñ€ÑƒÑ Ð£ÐµÐ¹Ð½. 1633 02:16:36,980 --> 02:16:38,440 Сираче... 1634 02:16:44,195 --> 02:16:49,242 Сирачетата не живеÑÑ‚ в кула Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð»ÐµÐ´ към парка. 1635 02:16:50,619 --> 02:16:55,165 Гледайки отгоре вÑички Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‰Ð°Ñ‚Ð° Ñи пари. 1636 02:16:55,916 --> 02:16:57,375 Ðе ми говори! 1637 02:17:00,086 --> 02:17:02,672 Знаеш ли какво е да Ñи Ñирак? 1638 02:17:03,131 --> 02:17:05,634 30 деца в една ÑтаÑ. 1639 02:17:07,010 --> 02:17:10,972 12-годишни наркомани, притъпÑващи болката Ñ ÐºÐ°Ð¿ÐºÐ¸. 1640 02:17:12,766 --> 02:17:17,354 Събуждаш Ñе Ñ Ð¿Ð¸Ñък, защото плъх гризе пръÑтите ти. 1641 02:17:18,605 --> 02:17:21,775 И вÑÑка зима умира по едно бебе, 1642 02:17:21,858 --> 02:17:24,069 защото е ужаÑен Ñтуд. 1643 02:17:25,445 --> 02:17:27,948 Ðо, не... 1644 02:17:30,951 --> 02:17:34,120 Да говорим за милиардерчето Ñ Ð»ÑŠÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¸Ñ Ð¼ÑŠÑ€Ñ‚ÑŠÐ² баща, 1645 02:17:34,204 --> 02:17:37,123 защото парите го правÑÑ‚ по-леÑно за преглъщане. 1646 02:17:37,207 --> 02:17:38,124 Ðали така? 1647 02:17:39,668 --> 02:17:41,628 БруÑ... 1648 02:17:42,754 --> 02:17:44,589 Уейн. 1649 02:17:48,343 --> 02:17:51,346 Само него не докопахме. 1650 02:17:54,849 --> 02:17:57,894 Ðо пипнахме вÑички оÑтанали, нали? 1651 02:17:59,437 --> 02:18:03,233 Ð’Ñички мазни, подли и фалшиви задници. 1652 02:18:06,486 --> 02:18:07,570 Боже... 1653 02:18:08,655 --> 02:18:09,864 Само Ñе виж! 1654 02:18:11,616 --> 02:18:14,077 МаÑката ти е невероÑтна. 1655 02:18:14,160 --> 02:18:17,080 ТрÑбваше да ме видиш Ñ Ð¼Ð¾Ñта. 1656 02:18:17,163 --> 02:18:18,373 Ðе е ли забавно? 1657 02:18:18,456 --> 02:18:22,669 Ð’Ñички иÑкат да ти ÑвалÑÑ‚ маÑката и не разбират най-важното. 1658 02:18:24,212 --> 02:18:26,172 И двамата знаем, 1659 02:18:27,215 --> 02:18:29,718 че в момента виждам иÑтинÑката ти ÑъщноÑÑ‚. 1660 02:18:29,801 --> 02:18:31,970 МаÑката ми позволÑваше да бъда Ñебе Ñи... 1661 02:18:32,053 --> 02:18:33,430 Ðапълно. 1662 02:18:33,513 --> 02:18:34,973 Без Ñрам... 1663 02:18:35,974 --> 02:18:37,100 Без ограничениÑ. 1664 02:18:37,183 --> 02:18:38,643 Защо ми пиÑа? 1665 02:18:39,644 --> 02:18:40,729 Какво иÑкаш да кажеш? 1666 02:18:40,812 --> 02:18:42,397 Ð’Ñички онези картички. 1667 02:18:42,480 --> 02:18:44,315 Казах ти... 1668 02:18:44,399 --> 02:18:46,317 Ти Ñи чаÑÑ‚ от това, което направихме заедно. 1669 02:18:46,401 --> 02:18:48,611 Ðе Ñме направили нищо заедно. - Ðаправихме го! 1670 02:18:48,695 --> 02:18:50,238 Какво направихме току-що? 1671 02:18:50,322 --> 02:18:52,240 Казах да го извадиш на Ñветло и ти го направи. 1672 02:18:52,323 --> 02:18:53,491 Страхотен екип Ñме. 1673 02:18:53,575 --> 02:18:54,659 Ðие не Ñме екип. 1674 02:18:54,743 --> 02:18:57,162 ÐÑмаше да мога да го измъкна оттам. 1675 02:18:57,245 --> 02:18:59,664 Ðз не Ñъм Ñк. Силата ми е тук горе. 1676 02:18:59,748 --> 02:19:03,001 Имах вÑички парчета от пъзела. Ð’Ñички отговори. 1677 02:19:03,084 --> 02:19:04,627 Ðо не знаех как да ги накарам да ме чуÑÑ‚. 1678 02:19:04,711 --> 02:19:06,004 Ти ми даде това. 1679 02:19:06,087 --> 02:19:07,213 Ðе Ñъм ти дал нищо. 1680 02:19:07,297 --> 02:19:09,799 Показа ми какво е възможно. 1681 02:19:09,883 --> 02:19:14,763 Че ти Ñ‚Ñ€Ñбват Ñамо малко Ñтрах и добре наÑочено наÑилие. 1682 02:19:14,846 --> 02:19:16,514 Ти ме вдъхнови. 1683 02:19:16,598 --> 02:19:17,891 Ти Ñи напълно побъркан. 1684 02:19:19,100 --> 02:19:20,185 Какво? 1685 02:19:20,268 --> 02:19:22,437 Ð’Ñичко е в главата ти. Ти Ñи болен и извратен. 1686 02:19:22,520 --> 02:19:23,897 Защо говориш така? 1687 02:19:23,980 --> 02:19:25,482 МиÑлиш, че ще те запомнÑÑ‚? 1688 02:19:25,565 --> 02:19:27,150 Ти Ñи жалък пÑихопат, 1689 02:19:27,734 --> 02:19:29,486 който копнее за внимание. - Ðе. 1690 02:19:29,569 --> 02:19:31,237 Ще умреш Ñам в "Ðркам". - Ðе. 1691 02:19:31,321 --> 02:19:32,363 Ðе, не! 1692 02:19:32,447 --> 02:19:33,281 Ти Ñи никой! 1693 02:19:35,158 --> 02:19:36,868 Ðе! 1694 02:19:41,498 --> 02:19:44,000 Ðе Ñ‚Ñ€Ñбваше да Ñтава така! 1695 02:19:48,755 --> 02:19:51,299 БÑÑ… планирал вÑичко! 1696 02:19:52,384 --> 02:19:54,302 Тук щÑхме да Ñме в безопаÑноÑÑ‚. 1697 02:19:54,761 --> 02:19:58,056 ЩÑхме да гледаме цÑлото шоу заедно. 1698 02:19:58,139 --> 02:19:59,224 Какво да гледаме? 1699 02:19:59,307 --> 02:20:00,934 Ð’Ñичко! 1700 02:20:09,317 --> 02:20:10,902 Ð’Ñичко беше готово. 1701 02:20:13,154 --> 02:20:15,406 Още не Ñи разбрал? 1702 02:20:19,786 --> 02:20:23,623 Явно не Ñи толкова умен, колкото ÑмÑтах. 1703 02:20:25,750 --> 02:20:27,752 Очевидно Ñъм те надценил. 1704 02:20:28,294 --> 02:20:29,462 Какво Ñи направил? 1705 02:20:30,255 --> 02:20:35,051 Кое е черно и Ñиньо, и много умрÑло? 1706 02:20:37,971 --> 02:20:39,681 Ти. 1707 02:20:41,474 --> 02:20:43,518 Ðе можеш да Ñпреш това, което идва. 1708 02:20:44,936 --> 02:20:46,396 Какво Ñи направил? 1709 02:20:48,022 --> 02:20:53,778 Ðве МариÑ... 1710 02:20:54,279 --> 02:20:56,072 Какво Ñи направил? 1711 02:20:58,616 --> 02:21:00,076 Ð“Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð°... 1712 02:21:00,160 --> 02:21:01,494 Какво Ñи направил? 1713 02:21:05,582 --> 02:21:09,043 МариÑ... 1714 02:21:09,127 --> 02:21:14,591 Ð“Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð°... 1715 02:21:48,917 --> 02:21:50,126 Какво правиш тук? 1716 02:22:02,472 --> 02:22:04,390 УЛИКИ 1717 02:22:08,144 --> 02:22:10,647 Ðе миÑлÑ, че Ñ‚Ñ€Ñбва да пипаш това. 1718 02:22:17,320 --> 02:22:19,697 Този тип е голÑма откачалка, а? 1719 02:22:20,657 --> 02:22:23,326 Да убие Мичъл Ñ Ð¸Ð½Ñтрумент за мокет. 1720 02:22:28,081 --> 02:22:31,125 Чичо ми... Той поÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ð¼Ð¾ÐºÐµÑ‚Ð¸. 1721 02:22:31,209 --> 02:22:33,378 Това е... Знаеш. 1722 02:22:33,461 --> 02:22:35,630 Казва Ñе Ñекач. 1723 02:23:09,706 --> 02:23:12,500 Ей, какво правиш? 1724 02:23:12,583 --> 02:23:14,002 Какво правиш? 1725 02:23:24,721 --> 02:23:28,182 РЕÐЛÐРПРОМЯÐÐ 1726 02:23:35,690 --> 02:23:37,442 ЗÐКЛЮЧЕÐО ВИДЕО 1727 02:23:37,525 --> 02:23:38,901 РЕÐЛÐРПРОМЯÐÐ 1728 02:23:44,615 --> 02:23:45,950 Здравейте. 1729 02:23:46,367 --> 02:23:48,578 Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð·Ð° коментарите 1730 02:23:48,661 --> 02:23:51,622 и най-вече за Ñъветите отноÑно детонаторите. 1731 02:23:51,706 --> 02:23:52,749 Детонатори? 1732 02:23:52,832 --> 02:23:57,754 Скоро нÑма да имам възможноÑÑ‚ да кача нов поÑÑ‚ и... 1733 02:24:00,089 --> 02:24:02,175 Това, което беше за мен нашата общноÑÑ‚... 1734 02:24:02,258 --> 02:24:05,178 Тези Ñедмици, тези меÑеци... 1735 02:24:06,179 --> 02:24:08,514 Ðека проÑто кажем, че никой от Ð½Ð°Ñ 1736 02:24:10,308 --> 02:24:12,352 вече нÑма да е Ñам. Ðали? 1737 02:24:13,144 --> 02:24:14,145 Боже... 1738 02:24:18,691 --> 02:24:21,194 Утре е денÑÑ‚ на изборите. 1739 02:24:23,863 --> 02:24:26,616 Бела Реал ще Ñпечели. 1740 02:24:26,699 --> 02:24:29,160 Ð¢Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð²Ð° реална промÑна. 1741 02:24:29,911 --> 02:24:32,372 Ðо ние знаем иÑтината, нали? 1742 02:24:32,455 --> 02:24:34,457 ВидÑхте иÑтинÑкото лице на Готъм. 1743 02:24:34,540 --> 02:24:36,417 Заедно Ñвалихме маÑката му. 1744 02:24:36,501 --> 02:24:39,462 МаÑката на корупциÑта и перверзиÑта, 1745 02:24:39,545 --> 02:24:43,424 които Ñе предÑтавÑÑ‚ като обновÑване. 1746 02:24:43,508 --> 02:24:47,220 Ðо да Ñвалим маÑката не Ñтига. 1747 02:24:49,514 --> 02:24:53,643 ДенÑÑ‚ на ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ñъд наближава. 1748 02:24:53,726 --> 02:24:55,895 Дойде моментът 1749 02:24:57,063 --> 02:24:59,440 за възмездие. 1750 02:24:59,524 --> 02:25:02,235 Паркирах Ñедем микробуÑа 1751 02:25:02,610 --> 02:25:04,862 до защитната морÑка Ñтена. 1752 02:25:06,155 --> 02:25:08,157 Ð’ голÑмата нощ 1753 02:25:08,241 --> 02:25:10,284 вÑички те ще гръмнат. 1754 02:25:35,268 --> 02:25:37,520 Когато микробуÑите гръмнат, 1755 02:25:37,603 --> 02:25:43,151 наводнението ще е толкова бързо, че нÑма да има време за евакуациÑ. 1756 02:25:43,568 --> 02:25:46,529 Онези, които не Ñе удавÑÑ‚, 1757 02:25:46,612 --> 02:25:49,699 ще тичат ужаÑени по улиците. 1758 02:25:49,782 --> 02:25:50,867 Обади Ñе на Гордън. 1759 02:25:50,950 --> 02:25:52,994 Да, да... 1760 02:25:53,077 --> 02:25:54,537 ЗÐЛР"ГОТЪМ СКУЕЪР" 1761 02:25:54,620 --> 02:25:58,249 Когато в залата видÑÑ‚ извънредните новини... 1762 02:25:58,332 --> 02:25:59,250 ИЗВЪÐРЕДÐИ ÐОВИÐИ 1763 02:25:59,333 --> 02:26:01,294 ...празникът ще прераÑне в паника, 1764 02:26:01,377 --> 02:26:06,132 а залата ще Ñе превърне в поÑледното убежище за града. 1765 02:26:07,592 --> 02:26:11,512 Тогава вие ще излезете на Ñцената. 1766 02:26:13,681 --> 02:26:15,224 ОGLEMÐN1029 КÐКЪВ КÐЛИБЪР? 1767 02:26:15,308 --> 02:26:16,476 {\an8}WÐRISMYNÐME ÐОСЕТЕ КÐÐ ÐБИÐИ 1768 02:26:16,559 --> 02:26:17,935 DETERMINÐTОR ÐЕ ЗÐБРÐВЯЙТЕ ФОЛИОТО! 1769 02:26:18,019 --> 02:26:21,314 Когато дойде мигът, моÑта маÑка ще е паднала. 1770 02:26:21,397 --> 02:26:23,566 Ченгетата ще Ñа ме прибрали, 1771 02:26:23,649 --> 02:26:25,693 но нÑма проблем. 1772 02:26:25,777 --> 02:26:30,281 Защото ще дойде вашиÑÑ‚ ред. 1773 02:26:30,364 --> 02:26:34,160 Вие ще Ñте там и ще чакате. 1774 02:26:45,296 --> 02:26:48,216 Време е за край на лъжите. 1775 02:26:48,299 --> 02:26:52,428 Фалшиви Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð° обновÑване? 1776 02:26:52,512 --> 02:26:53,513 За промÑна? 1777 02:26:54,013 --> 02:26:57,808 Ðие ще им покажем какво е реална промÑна. 1778 02:26:57,892 --> 02:27:01,062 ЦÑл живот Ñме живели в този прокълнат град 1779 02:27:01,145 --> 02:27:02,813 и Ñме Ñтрадали! 1780 02:27:03,356 --> 02:27:05,858 Чудейки Ñе: "Защо ние?" 1781 02:27:05,942 --> 02:27:09,070 Сега те ще Ñе чудÑÑ‚ в поÑледните Ñи мигове: 1782 02:27:09,153 --> 02:27:11,322 Защо те? 1783 02:27:11,405 --> 02:27:13,366 Ðе Ñтава! Телефоните не работÑÑ‚. 1784 02:27:16,827 --> 02:27:18,996 ÐÐВОДÐЕÐИЕ ÐÐСОЧЕТЕ СЕ КЪМ ЗÐЛÐТР1785 02:27:19,080 --> 02:27:21,165 Ей! ПътÑÑ‚ е затворен! 1786 02:27:21,832 --> 02:27:23,501 ИÑкам да Ñе махна от града! 1787 02:27:23,584 --> 02:27:26,462 Имаше екÑплозии. ЦелиÑÑ‚ град Ñе наводнÑва. 1788 02:27:26,546 --> 02:27:29,173 Ще Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñе Ñкриете в залата като вÑички. 1789 02:27:38,099 --> 02:27:39,850 Кой командва? - ÐÑмам предÑтава. 1790 02:27:39,934 --> 02:27:41,352 Опитваме да овладеем положението. 1791 02:27:41,435 --> 02:27:43,271 Чуйте ме! Тихо! 1792 02:27:43,354 --> 02:27:44,730 Има терориÑтична заплаха. 1793 02:27:44,814 --> 02:27:47,316 ТрÑбва да претърÑим Ñградата и да измъкнем кметицата. 1794 02:27:47,400 --> 02:27:48,442 Къде е Ñ‚Ñ? - Ще ви заведа. 1795 02:27:48,526 --> 02:27:49,360 Хайде! 1796 02:28:25,271 --> 02:28:26,689 Ðко не затворим вратите... - ПолициÑ. 1797 02:28:26,772 --> 02:28:28,190 ...ще имаме голÑм проблем. 1798 02:28:28,274 --> 02:28:30,735 Водата прониква. - Ðали залата е убежище? 1799 02:28:30,818 --> 02:28:33,029 При урагани. Ð Ñега е взривена защитната Ñтена. 1800 02:28:33,112 --> 02:28:34,947 ÐÑма да оÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð° да умрат. 1801 02:28:35,031 --> 02:28:37,366 Ще уÑÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ñ‚ÑŠÐ»Ð¿Ð°Ñ‚Ð°, за да могат вÑички да влÑзат. 1802 02:28:37,450 --> 02:28:39,702 ТрÑбва да ви изведем оттук, г-жо Реал. 1803 02:28:39,785 --> 02:28:42,079 Ðикъде нÑма да ходÑ. - Ðтакуват ни. 1804 02:28:42,163 --> 02:28:43,956 Точно това е проблемът на този град! 1805 02:28:44,040 --> 02:28:47,043 Ð’Ñички Ñе Ñтрахуват да Ñе борÑÑ‚, но не и аз. 1806 02:28:47,126 --> 02:28:48,544 Извинете ме. - ГоÑпожо... 1807 02:28:53,799 --> 02:28:57,261 Чуйте ме! ÐœÐ¾Ð»Ñ Ð·Ð° внимание. 1808 02:28:57,345 --> 02:28:59,555 ÐœÐ¾Ð»Ñ Ð²Ð¸! ÐœÐ¾Ð»Ñ Ð·Ð° внимание! 1809 02:29:00,890 --> 02:29:02,141 РЕÐЛÐРПРОМЯÐРЗРГОТЪМ 1810 02:29:15,529 --> 02:29:16,572 Ще Ñе оправите! 1811 02:30:47,580 --> 02:30:50,207 Ей! Как да Ñе кача там? 1812 02:30:50,291 --> 02:30:51,333 ПоÑледвайте ме. 1813 02:33:01,505 --> 02:33:03,048 Ðе... Спокойно. 1814 02:33:03,132 --> 02:33:04,049 Спокойно. 1815 02:33:05,301 --> 02:33:06,260 Спокойно. 1816 02:33:07,970 --> 02:33:10,014 Ð’Ñичко Ñвърши. Свърши. 1817 02:33:12,808 --> 02:33:14,059 Свърши Ñе. 1818 02:34:10,866 --> 02:34:13,369 Спри! УÑпокой Ñе! 1819 02:34:14,161 --> 02:34:15,412 УÑпокой Ñе. 1820 02:34:15,496 --> 02:34:16,413 Стига... 1821 02:34:45,067 --> 02:34:46,110 ГоÑподи! 1822 02:34:56,036 --> 02:34:57,621 Кой Ñи ти, по дÑволите? 1823 02:35:01,917 --> 02:35:02,835 Ðз? 1824 02:35:06,088 --> 02:35:07,339 Ðз Ñъм Разплатата. 1825 02:38:39,968 --> 02:38:42,179 СрÑда, 6 ноември. 1826 02:38:45,474 --> 02:38:47,267 Градът е под вода. 1827 02:38:49,686 --> 02:38:51,355 Ðационалната Ð³Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð¸Ð´Ð²Ð°. 1828 02:38:53,732 --> 02:38:55,651 Въведено е военно положение, 1829 02:38:56,652 --> 02:38:58,195 но преÑтъпниците не ÑпÑÑ‚. 1830 02:39:01,490 --> 02:39:05,202 МародерÑтво и беззаконие ще разцъфтÑÑ‚ 1831 02:39:05,285 --> 02:39:07,746 в недоÑтъпните чаÑти на града. 1832 02:39:08,997 --> 02:39:11,416 Вече знам, че нещата ще Ñе влошат, 1833 02:39:11,500 --> 02:39:12,626 преди да Ñе подобрÑÑ‚. 1834 02:39:15,671 --> 02:39:18,715 И нÑкои ще използват шанÑа да докопат каквото могат. 1835 02:39:20,175 --> 02:39:21,468 Ще възÑтановим вÑичко. 1836 02:39:22,177 --> 02:39:23,554 Ðе Ñамо града Ñи. 1837 02:39:24,346 --> 02:39:26,723 Ще възÑтановим вÑрата на хората 1838 02:39:26,807 --> 02:39:28,558 в инÑтитуциите, 1839 02:39:28,642 --> 02:39:30,727 в избраните управници, 1840 02:39:30,811 --> 02:39:32,020 в човека до Ñ‚ÑÑ…. 1841 02:39:32,896 --> 02:39:36,149 Заедно ще Ñе научим отново да вÑрваме в Готъм. 1842 02:39:40,570 --> 02:39:42,155 Започвам да оÑъзнавам. 1843 02:39:43,699 --> 02:39:45,784 ДейÑтвиÑта ми Ñа имали ефект, 1844 02:39:47,953 --> 02:39:49,788 но не такъв, какъвто целÑÑ…. 1845 02:39:52,249 --> 02:39:55,210 Разплатата не Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾. 1846 02:39:56,628 --> 02:39:58,922 Ðито моето, нито нечие друго. 1847 02:40:01,425 --> 02:40:03,385 ТрÑбва да Ñтана нещо повече. 1848 02:40:06,555 --> 02:40:08,098 Ðа хората им Ñ‚Ñ€Ñбва надежда. 1849 02:40:09,391 --> 02:40:11,560 Да знаÑÑ‚, че нÑкой ще им помогне. 1850 02:40:15,397 --> 02:40:16,982 Градът е гневен 1851 02:40:17,983 --> 02:40:19,276 и покрит Ñ Ð±ÐµÐ»ÐµÐ·Ð¸. 1852 02:40:20,277 --> 02:40:21,445 Като мен. 1853 02:40:23,655 --> 02:40:25,657 Белезите могат да ни унищожат. 1854 02:40:27,117 --> 02:40:29,745 Дори Ñлед като раните зараÑнат. 1855 02:40:31,455 --> 02:40:33,123 Ðо ако не Ñе предадем, 1856 02:40:34,708 --> 02:40:36,501 те могат да ни променÑÑ‚. 1857 02:40:38,462 --> 02:40:40,297 Могат да ни дадат волÑта 1858 02:40:41,340 --> 02:40:42,758 да продължим напред 1859 02:40:44,217 --> 02:40:46,261 и Ñилата да Ñе борим. 1860 02:40:49,264 --> 02:40:51,433 Излъчваме на живо. Виждате как 1861 02:40:51,516 --> 02:40:54,311 маÑкираниÑÑ‚ отмъÑтител от зала "Готъм Скуеър" 1862 02:40:54,394 --> 02:40:57,689 ÑпаÑи живота на Ñтотици невинни жертви. 1863 02:40:57,773 --> 02:41:00,859 И докато ÑпециалиÑтите помагат на поÑтрадалите, 1864 02:41:00,942 --> 02:41:03,403 един загадъчен мъж Ñ Ð¼Ð°Ñка 1865 02:41:03,487 --> 02:41:05,822 героично издига жертвите към Ñветлината... 1866 02:41:05,906 --> 02:41:08,283 УжаÑно, нали? 1867 02:41:09,743 --> 02:41:11,661 Той... 1868 02:41:11,745 --> 02:41:14,539 Да провали Ñ†ÐµÐ»Ð¸Ñ Ñ‚Ð¸ план? 1869 02:41:20,337 --> 02:41:22,255 Как казваха хората? 1870 02:41:23,507 --> 02:41:25,592 "Един ден Ñи на върха, 1871 02:41:27,219 --> 02:41:28,804 а на другиÑ... 1872 02:41:30,263 --> 02:41:32,099 Ñтаваш клоун." 1873 02:41:34,559 --> 02:41:35,644 Е... 1874 02:41:37,521 --> 02:41:40,273 ПовÑрвай ми, може да е много по-лошо. 1875 02:41:42,651 --> 02:41:45,237 Ей! Ðе Ñе натъжавай. 1876 02:41:46,613 --> 02:41:48,365 Справи Ñе много добре. 1877 02:41:52,953 --> 02:41:53,870 Ðали знаеш... 1878 02:41:55,622 --> 02:41:58,750 Готъм обича онези, които Ñе завръщат. 1879 02:42:08,885 --> 02:42:10,178 Кой Ñи ти? 1880 02:42:10,804 --> 02:42:13,140 Това е въпроÑÑŠÑ‚... 1881 02:42:14,474 --> 02:42:15,559 Ðали? 1882 02:42:18,562 --> 02:42:20,856 Ето ги гатанка... 1883 02:42:23,400 --> 02:42:26,194 "Колкото по-малко имаш, 1884 02:42:26,278 --> 02:42:30,031 толкова по-ценен е единÑтвениÑÑ‚." 1885 02:42:35,537 --> 02:42:37,205 ПриÑтел. 1886 02:42:59,728 --> 02:43:02,439 Ð’ ПÐМЕТ ÐÐ ÐœÐРИЯ КÐЙЛ 1976 - 2004 1887 02:43:03,523 --> 02:43:04,441 Тръгваш Ñи. 1888 02:43:05,442 --> 02:43:06,443 Боже! 1889 02:43:08,278 --> 02:43:09,779 Ðикога ли не казваш "здравей"? 1890 02:43:14,951 --> 02:43:16,286 Къде ще отидеш? 1891 02:43:17,871 --> 02:43:20,207 Ðе знам. ÐÑкъде на Ñевер. 1892 02:43:20,707 --> 02:43:22,334 Може би в Блъдхевън. 1893 02:43:23,293 --> 02:43:24,211 Защо? 1894 02:43:25,504 --> 02:43:26,630 ИÑкаш да оÑтана? 1895 02:43:33,762 --> 02:43:35,805 Този град нÑма да Ñе промени. 1896 02:43:36,306 --> 02:43:38,767 Без Кармайн ще ти е още по-трудно. 1897 02:43:38,850 --> 02:43:40,560 Ще има борба за влаÑÑ‚. 1898 02:43:42,270 --> 02:43:43,313 Ще Ñе лее кръв. 1899 02:43:44,022 --> 02:43:45,148 Знам. 1900 02:43:46,816 --> 02:43:47,984 Ðо градът може да Ñе промени. 1901 02:43:48,068 --> 02:43:49,110 ÐÑма. 1902 02:43:50,362 --> 02:43:51,446 ТрÑбва да опитам. 1903 02:43:51,530 --> 02:43:53,114 ÐÐ°ÐºÑ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ ще те убие. Знаеш го. 1904 02:43:55,492 --> 02:43:56,535 Слушай... 1905 02:43:59,037 --> 02:44:00,205 Защо не дойдеш Ñ Ð¼ÐµÐ½? 1906 02:44:01,248 --> 02:44:02,666 Ще направим нÑÐºÐ¾Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ. 1907 02:44:03,500 --> 02:44:06,920 Ще накажем големите акули от хеджфондовете. Ще е забавно. 1908 02:44:07,671 --> 02:44:09,089 Прилепът и котката. 1909 02:44:10,799 --> 02:44:12,384 Звучи добре. 1910 02:44:25,814 --> 02:44:27,107 Кого залъгвам? 1911 02:44:28,692 --> 02:44:30,735 Ти Ñи Ñе врекъл на този град. 1912 02:44:42,706 --> 02:44:43,957 ТрÑбва да тръгваш. 1913 02:44:52,465 --> 02:44:53,383 Селина... 1914 02:44:57,554 --> 02:44:59,139 Пази Ñе. 1915 02:49:05,426 --> 02:49:08,805 БÐТМÐÐ 1916 02:55:06,996 --> 02:55:09,749 Ð’ ПÐМЕТ ÐÐ ÐÐДРЮ ДЖÐК 1917 02:55:58,547 --> 02:56:02,802 СБОГОМ ? www.rаtааlаdа.com 1918 02:56:03,344 --> 02:56:05,263 Превод на Ñубтитрите: ХриÑто ХриÑтов