1
00:00:18,935 --> 00:00:22,313
БАТМАН

2
00:01:58,827 --> 00:02:01,329
...мрачен и бурен Хелоуин.

3
00:02:05,500 --> 00:02:08,419
Добър вечер,
гледате новините на живо в 20:00 ч.

4
00:02:08,503 --> 00:02:10,046
Водещата новина:

5
00:02:10,129 --> 00:02:12,465
Нови проучвания показват,
че кметът Дон Мичъл Младши

6
00:02:12,549 --> 00:02:16,427
и 28-годишната претендентка
Бела Реал са с равни шансове.

7
00:02:16,511 --> 00:02:21,516
Надпреварата се разгорещи снощи
на последния дебат преди изборите.

8
00:02:21,599 --> 00:02:25,645
Опонентката ми иска да осакати
Програмата за обновяване на Готъм,

9
00:02:25,728 --> 00:02:27,605
основана от великия Томас Уейн.

10
00:02:27,689 --> 00:02:30,358
Да намали средствата
за проекти като морската стена

11
00:02:30,441 --> 00:02:31,860
и грижите за нуждаещите се.

12
00:02:31,943 --> 00:02:36,114
Програмата за обновяване не работи.
Градът се обновява вече 20 години.

13
00:02:36,197 --> 00:02:39,117
Вижте докъде стигнахме!
Престъпността расте.

14
00:02:39,200 --> 00:02:41,452
Убийства и наркотици.
- Чакайте малко...

15
00:02:41,536 --> 00:02:43,913
По улиците обикаля маскиран отмъстител.

16
00:02:43,997 --> 00:02:45,039
Под мое ръководство

17
00:02:45,123 --> 00:02:48,793
полицията нанесе сериозен удар
на организираната престъпност.

18
00:02:48,877 --> 00:02:52,380
Задържането на Салваторе Марони
е безпрецедентно в историята ни.

19
00:02:52,463 --> 00:02:55,884
Но ситуацията с "капките"
и другите наркотици стана по-лоша.

20
00:02:55,967 --> 00:02:57,260
Не казвам, че нямаме работа.

21
00:02:57,343 --> 00:03:01,180
Но аз имам красива жена и малък син.
И няма да намеря покой...

22
00:03:05,768 --> 00:03:06,686
Здравей.

23
00:03:09,230 --> 00:03:10,857
Да, в момента гледам.

24
00:03:16,279 --> 00:03:17,739
Защо сме с равни шансове?

25
00:03:22,410 --> 00:03:25,330
Мислех, че в новото
проучване на "Пост" сме напред.

26
00:03:32,503 --> 00:03:34,923
Знаеш ли... Не мога да гледам повече.

27
00:03:35,006 --> 00:03:36,799
Обади ми се сутринта.

28
00:03:40,094 --> 00:03:42,513
...който все още вярва,
че градът ни има бъдеще.

29
00:03:42,597 --> 00:03:45,141
Трябва ни лидер, а не празни приказки.

30
00:03:45,224 --> 00:03:47,810
Някой, който да каже истината на хората.

31
00:05:06,681 --> 00:05:09,600
Четвъртък, 31 октомври.

32
00:05:22,530 --> 00:05:25,199
Градските улици
са пълни с хора за празника.

33
00:05:28,453 --> 00:05:30,038
Въпреки дъжда.

34
00:05:33,624 --> 00:05:37,920
Престъпниците се крият в хаоса,

35
00:05:38,004 --> 00:05:40,006
готови да атакуват като змии.

36
00:05:41,591 --> 00:05:43,009
Но аз също съм там.

37
00:05:44,135 --> 00:05:45,762
Наблюдавам.

38
00:05:47,430 --> 00:05:51,768
Две години нощен живот
ме превърнаха в нощно животно.

39
00:05:55,146 --> 00:05:57,148
БАКАЛИЯ "ДОБРИ ВРЕМЕНА"

40
00:05:57,231 --> 00:05:59,942
Трябва да избирам целите си внимателно.

41
00:06:13,664 --> 00:06:15,583
Хайде! Дай парите!
- Добре.

42
00:06:15,666 --> 00:06:18,294
Давай! Давай!
- Добре...

43
00:06:18,377 --> 00:06:19,796
Градът е голям.

44
00:06:24,509 --> 00:06:26,135
Не мога да съм навсякъде.

45
00:06:36,813 --> 00:06:38,648
Но те не знаят къде съм.

46
00:06:43,903 --> 00:06:45,571
Виж го този!

47
00:06:51,077 --> 00:06:51,911
Бум!

48
00:06:56,916 --> 00:06:58,876
Страхотно! За това говоря.

49
00:06:58,960 --> 00:07:00,169
Дай да видим твоите хитове.

50
00:07:01,087 --> 00:07:02,380
Ти си!

51
00:07:22,942 --> 00:07:26,779
Сега имаме сигнал.
Показва кога има нужда от мен.

52
00:07:28,573 --> 00:07:31,617
Но когато светлината озари небето...

53
00:07:31,701 --> 00:07:33,619
Това не е само призив.

54
00:07:35,288 --> 00:07:36,747
Това е предупреждение.

55
00:07:38,624 --> 00:07:39,542
За тях.

56
00:07:49,302 --> 00:07:50,428
Страхът

57
00:07:53,890 --> 00:07:55,600
е инструмент.

58
00:08:06,777 --> 00:08:09,864
Полудя ли?!
Гледай къде ходиш, наркоман!

59
00:08:21,792 --> 00:08:24,253
Те мислят, че аз се крия в сянката.

60
00:08:27,298 --> 00:08:28,216
Хайде!

61
00:08:32,345 --> 00:08:35,723
СЧУПЕН

62
00:08:36,724 --> 00:08:38,559
Но аз съм сянката.

63
00:08:57,411 --> 00:08:58,329
Хайде, хайде!

64
00:09:00,373 --> 00:09:01,457
Хайде, давай!
- Хвани го!

65
00:09:01,540 --> 00:09:02,917
Давай!
- Какво правиш?

66
00:09:03,960 --> 00:09:05,211
Помощ!

67
00:09:05,294 --> 00:09:06,420
Помогнете ми!

68
00:09:07,296 --> 00:09:09,215
Помощ!

69
00:09:16,180 --> 00:09:17,306
Къде тръгна?

70
00:09:22,186 --> 00:09:23,145
Хайде!

71
00:09:23,229 --> 00:09:24,814
Хайде, счупи го.

72
00:09:27,066 --> 00:09:28,401
Не можеш да мръднеш, а?

73
00:09:28,859 --> 00:09:30,569
Нокаутирай го.

74
00:09:30,653 --> 00:09:32,280
Време е за шоу, пич!

75
00:09:32,905 --> 00:09:33,990
Хайде!

76
00:09:34,073 --> 00:09:35,241
Хайде, направи го!

77
00:10:10,651 --> 00:10:12,194
Виждаш ли го този?

78
00:10:19,493 --> 00:10:21,037
Ти пък кой си?

79
00:10:38,137 --> 00:10:39,347
Аз съм разплатата.

80
00:10:40,556 --> 00:10:42,391
По дяволите! Това е той.

81
00:11:08,167 --> 00:11:09,210
Недей... Не, не!

82
00:11:51,043 --> 00:11:52,336
Моля те, не ме наранявай.

83
00:12:31,417 --> 00:12:32,751
Полицейско разследване.

84
00:12:33,419 --> 00:12:35,004
Той е с мен, полицай.

85
00:12:37,339 --> 00:12:38,841
Шегувате ли се, сър?

86
00:12:39,842 --> 00:12:41,510
Ще го пуснете вътре?

87
00:12:42,261 --> 00:12:44,972
Мартинес, пусни го.

88
00:12:58,694 --> 00:13:00,362
Проклет изрод!

89
00:13:16,337 --> 00:13:17,338
Какво знаем?

90
00:13:25,012 --> 00:13:28,182
БЕЗ ПОВЕЧЕ ЛЪЖИ

91
00:13:28,265 --> 00:13:29,642
Детектив?

92
00:13:29,725 --> 00:13:31,268
Съжалявам, лейтенант.

93
00:13:32,228 --> 00:13:36,649
Множество удари с тъп предмет.
Разкъсана кожа на главата.

94
00:13:37,483 --> 00:13:40,569
Удряли са го много пъти. Силно.

95
00:13:43,822 --> 00:13:45,366
Всичката кръв от главата ли е?

96
00:13:45,908 --> 00:13:46,825
Не.

97
00:13:51,247 --> 00:13:52,373
Извини ме...

98
00:13:54,750 --> 00:13:56,544
Повечето е от ръката му.

99
00:14:02,091 --> 00:14:03,050
Палецът е отрязан.

100
00:14:04,760 --> 00:14:06,887
Убиецът може да го е взел като трофей.

101
00:14:07,346 --> 00:14:09,181
Бил е жив, когато са го отрязали.

102
00:14:10,558 --> 00:14:13,143
Подкожни кръвоизливи...

103
00:14:13,227 --> 00:14:14,687
Около раната.

104
00:14:22,736 --> 00:14:25,489
ЛЪЖИ

105
00:14:26,031 --> 00:14:29,535
МАРОНИ АРЕСТУВАН
ЗА НАРКОТИЦИ

106
00:14:29,994 --> 00:14:33,914
От охраната на входа казаха,
че децата са обикаляли за Хелоуин.

107
00:14:35,499 --> 00:14:37,626
Кметът е бил тук сам.

108
00:14:40,129 --> 00:14:42,756
Убиецът явно е влязъл през капандурата.

109
00:14:49,138 --> 00:14:51,015
Каза, че има картичка.

110
00:14:51,098 --> 00:14:52,600
Да.

111
00:15:02,818 --> 00:15:05,779
"Поздрави от приятеля ти.

112
00:15:07,156 --> 00:15:08,866
Нямаш представа, нали?

113
00:15:08,949 --> 00:15:11,243
Да поиграем само аз и ти.

114
00:15:12,369 --> 00:15:14,830
Какво прави лъжецът, когато умре?"

115
00:15:16,248 --> 00:15:18,250
Има и шифър.

116
00:15:25,090 --> 00:15:26,884
Това говори ли ти нещо?

117
00:15:29,511 --> 00:15:30,638
Какво става тук?

118
00:15:33,807 --> 00:15:35,225
Аз го поканих, Пийт.

119
00:15:35,309 --> 00:15:37,102
Това е местопрестъпление.

120
00:15:37,186 --> 00:15:39,438
Убиха Мичъл, за бога!

121
00:15:39,521 --> 00:15:41,482
Журналистите са долу.

122
00:15:41,565 --> 00:15:44,401
Позволявам ти много неща, Джим,
защото се знаем отдавна.

123
00:15:44,485 --> 00:15:46,153
Но това вече е прекалено.

124
00:15:48,030 --> 00:15:49,281
ЗА БАТМАН

125
00:15:49,907 --> 00:15:51,116
Чакай!

126
00:15:51,200 --> 00:15:52,826
Той замесен ли е?
- Не е.

127
00:15:52,910 --> 00:15:53,994
Откъде знаеш?

128
00:15:54,078 --> 00:15:57,206
Той е проклет отмъстител!
Може да е заподозрян!

129
00:15:57,289 --> 00:15:58,916
Защо го правиш? Бяхме партньори.

130
00:15:58,999 --> 00:16:00,626
Опитвам се да намеря връзката.

131
00:16:00,709 --> 00:16:02,169
Не лъже, а лежи.

132
00:16:03,754 --> 00:16:04,672
Моля?

133
00:16:06,298 --> 00:16:07,299
Гатанката.

134
00:16:07,966 --> 00:16:11,303
{\an8}Какво прави лъжецът, когато умре?
Не лъже, а лежи.

135
00:16:20,521 --> 00:16:21,939
Господи!

136
00:16:25,275 --> 00:16:27,986
Сигурно днес е любимият ти празник?

137
00:16:29,071 --> 00:16:30,823
Честит шибан Хелоуин!

138
00:16:31,699 --> 00:16:33,242
Извинете, г-н комисар...

139
00:16:34,410 --> 00:16:35,994
Готови са за изявлението ви.

140
00:16:40,124 --> 00:16:41,750
Разкарайте го оттук.

141
00:16:42,459 --> 00:16:43,460
Веднага!

142
00:16:50,134 --> 00:16:51,260
Хайде.

143
00:17:04,148 --> 00:17:05,274
Да.

144
00:17:06,608 --> 00:17:07,943
Хлапето го е открило.

145
00:17:13,031 --> 00:17:15,951
Имаше ли някой у вас, когато се прибра?

146
00:17:32,468 --> 00:17:34,553
Наистина трябва да тръгваме.

147
00:17:40,225 --> 00:17:43,854
Днес един син загуби баща си.

148
00:17:44,396 --> 00:17:46,148
Жена загуби съпруга си.

149
00:17:47,441 --> 00:17:48,901
А аз загубих приятел.

150
00:17:50,068 --> 00:17:52,613
Кмет Мичъл се бореше за този град

151
00:17:52,696 --> 00:17:55,699
и аз няма да спра,
докато не открия убиеца му.

152
00:17:56,241 --> 00:17:58,327
Това е чудовищно престъпление

153
00:17:59,161 --> 00:18:02,581
и ние разследваме активно
всички следи, които имаме,

154
00:18:02,664 --> 00:18:06,752
за да можем да разкрием
и заловим извършителя.

155
00:18:06,835 --> 00:18:08,086
Говорих с губернатора...

156
00:18:08,170 --> 00:18:11,006
Бих искал да мога да кажа,
че променям нещо.

157
00:18:11,089 --> 00:18:12,591
Но не знам.

158
00:18:18,597 --> 00:18:21,475
Убийства, обири, нападения...

159
00:18:21,558 --> 00:18:23,560
Две години усилия, а стават все повече.

160
00:18:24,394 --> 00:18:25,646
А сега и това.

161
00:18:26,772 --> 00:18:27,815
ГЛАСУВАЙТЕ ЗА
РЕАЛНА ПРОМЯНА

162
00:18:27,898 --> 00:18:29,399
Градът се самоизяжда.

163
00:18:32,194 --> 00:18:33,362
Може би няма как да бъде спасен.

164
00:18:35,531 --> 00:18:37,741
Но аз трябва да опитам.

165
00:18:38,617 --> 00:18:39,785
Да се постарая.

166
00:19:04,643 --> 00:19:05,727
ТЕРМИНАЛ
"УЕЙН"

167
00:19:25,956 --> 00:19:28,375
Всички нощи се сливат и преплитат,

168
00:19:29,418 --> 00:19:31,253
когато си зад маската.

169
00:19:35,841 --> 00:19:38,051
Понякога сутрин

170
00:19:39,928 --> 00:19:42,014
не ми е лесно да си спомня

171
00:19:44,474 --> 00:19:45,976
станалото през нощта.

172
00:19:49,187 --> 00:19:51,106
ЧЕТВЪРТЪК, ОКТ

173
00:19:51,189 --> 00:19:52,941
НОЩНО ЖИВОТНО

174
00:19:53,025 --> 00:19:54,693
ДА СЕ ПОСТАРАЯ

175
00:19:58,739 --> 00:20:00,616
ЗАПИСКИ (ПРОЕКТ ГОТЪМ)
ОКТОМВРИ, ГОДИНА ВТОРА

176
00:20:00,699 --> 00:20:02,201
Новина от последния час.

177
00:20:02,284 --> 00:20:06,163
Кандидатът за четвърти
кметски мандат на Готъм Дон Мичъл Младши

178
00:20:06,246 --> 00:20:10,918
е бил убит снощи в дома си
в луксозния квартал Крест Хил.

179
00:20:11,001 --> 00:20:14,254
Все още не знаем
подробности за престъплението,

180
00:20:14,338 --> 00:20:17,215
но из целия град се провежда издирване,

181
00:20:17,299 --> 00:20:20,135
{\an8}докато полицията и ФБР
търсят дръзкия убиец.

182
00:20:20,510 --> 00:20:22,471
{\an8}Не за първи път

183
00:20:22,554 --> 00:20:25,098
{\an8}Готъм е разтърсен от убийство на политик.

184
00:20:25,182 --> 00:20:29,561
По силата на зловещо
съвпадение, точно преди 20 години

185
00:20:29,645 --> 00:20:33,315
уважаваният милиардер и филантроп
д-р Томас Уейн и жена му Марта

186
00:20:33,398 --> 00:20:36,234
бяха убити по време
на кампанията му за кметския пост.

187
00:20:36,318 --> 00:20:40,155
Шокиращото престъпление
остава неразкрито и до днес.

188
00:20:40,238 --> 00:20:42,115
Политическата кариера на Дон Мичъл

189
00:20:42,199 --> 00:20:44,785
бе белязана
от борбата му срещу наркотиците.

190
00:20:44,868 --> 00:20:48,121
Той и градската полиция
проведоха мащабна операция,

191
00:20:48,205 --> 00:20:52,250
която доведе до ареста
на мафиота Салваторе Марони.

192
00:20:52,334 --> 00:20:56,463
До ден днешен това остава
най-големият удар на Готъмската полиция.

193
00:20:56,546 --> 00:20:57,839
Предполагам, че си чул?

194
00:20:59,800 --> 00:21:00,968
Да.

195
00:21:08,058 --> 00:21:09,309
О, ясно.

196
00:21:10,227 --> 00:21:12,062
Всичката кръв от главата ли е?

197
00:21:12,688 --> 00:21:13,814
Господи!

198
00:21:20,278 --> 00:21:21,113
ЗАВЪРТАНЕ

199
00:21:22,656 --> 00:21:24,616
Има и шифър.

200
00:21:32,708 --> 00:21:34,918
Това говори ли ти нещо?

201
00:21:38,171 --> 00:21:39,881
Убиецът го е оставил за Батман?

202
00:21:41,383 --> 00:21:43,135
Аз го поканих, Пийт.

203
00:21:43,218 --> 00:21:44,052
Очевидно.

204
00:21:44,428 --> 00:21:46,221
Започваш да ставаш знаменитост.

205
00:21:48,348 --> 00:21:49,683
Защо ти пише?

206
00:21:49,766 --> 00:21:51,226
Убиха Мичъл, за бога!

207
00:21:51,309 --> 00:21:52,436
Все още не знам.

208
00:21:52,519 --> 00:21:53,854
Журналистите са долу.

209
00:21:55,814 --> 00:21:57,149
Вземи си душ.

210
00:21:58,692 --> 00:22:01,361
Счетоводителите на
"Уейн Ентърпрайзис" ще са тук за закуска.

211
00:22:01,445 --> 00:22:03,447
Тук? Защо?

212
00:22:03,530 --> 00:22:04,740
Защото ти не ходиш там.

213
00:22:04,823 --> 00:22:05,866
Нямам време за това.

214
00:22:05,949 --> 00:22:07,534
Положението е сериозно, Брус.

215
00:22:07,617 --> 00:22:10,704
Ако продължиш така,
скоро няма да имаш нищо.

216
00:22:10,787 --> 00:22:12,289
Не ми пука за това.

217
00:22:13,290 --> 00:22:15,667
Не ми пука.
- За семейното наследство?

218
00:22:18,128 --> 00:22:21,256
Това, което правя,
е наследството на семейството ми.

219
00:22:21,339 --> 00:22:23,425
Ако не мога да променя нещата,

220
00:22:24,051 --> 00:22:25,886
ако не мога да постигна ефект,

221
00:22:27,054 --> 00:22:28,805
не ми пука какво ще стане с мен.

222
00:22:28,889 --> 00:22:29,973
От това се страхувам.

223
00:22:30,057 --> 00:22:31,475
Алфред, престани!

224
00:22:32,976 --> 00:22:34,352
Ти не си ми баща.

225
00:22:37,230 --> 00:22:38,565
Наясно съм.

226
00:23:12,974 --> 00:23:15,143
Трябва да тръгваме.

227
00:23:21,191 --> 00:23:23,360
НЕ ЛЪЖЕ, А ЛЕЖИ

228
00:23:40,877 --> 00:23:42,379
Там има пресни плодове.

229
00:23:49,636 --> 00:23:50,679
Какво правиш?

230
00:23:51,138 --> 00:23:54,724
Припомням си дните в МИ-6.

231
00:23:55,976 --> 00:23:59,020
Доста сложен шифър.

232
00:24:02,107 --> 00:24:03,692
{\an8}Откъде дойдоха буквите "О"?

233
00:24:05,318 --> 00:24:08,196
{\an8}"Лежи, а не лъже" е само част от ключа.

234
00:24:08,280 --> 00:24:10,615
{\an8}Дава ни само Л, Е, Ж, А, И и Ъ.

235
00:24:10,699 --> 00:24:14,870
{\an8}Търся други двойни символи
и опитвам с букви,

236
00:24:14,953 --> 00:24:16,121
за да намеря следа.

237
00:24:18,123 --> 00:24:19,040
Интересно.

238
00:24:20,375 --> 00:24:21,418
Г-н Пениуърт...

239
00:24:21,877 --> 00:24:22,794
Да, Дори?

240
00:24:23,211 --> 00:24:24,671
Счетоводителите са тук.

241
00:24:24,754 --> 00:24:26,506
Покани ги, моля те.

242
00:24:29,509 --> 00:24:31,845
Ами ако не е част от ключа?

243
00:24:31,928 --> 00:24:33,471
Как така?

244
00:24:33,555 --> 00:24:36,141
Ако е целият ключ?

245
00:24:36,224 --> 00:24:38,852
Игнорирай символите,
за които нямаме букви.

246
00:24:38,935 --> 00:24:40,896
Ползвай само букви,
които имаме, и остави...

247
00:24:40,979 --> 00:24:42,230
Останалите празни. Ясно.

248
00:24:42,314 --> 00:24:44,441
Но по-голямата част ще остане кодирана.

249
00:24:44,524 --> 00:24:46,193
Не виждам как...

250
00:24:49,905 --> 00:24:55,702
КАРАЙ

251
00:25:03,627 --> 00:25:05,378
По дяволите!

252
00:25:05,462 --> 00:25:08,548
Да, има кола.

253
00:25:08,632 --> 00:25:11,009
Явно не е зле да си кмет.

254
00:25:11,092 --> 00:25:12,677
Откъде ще започнем?

255
00:25:13,345 --> 00:25:15,680
"Карай" може да означава всичко.

256
00:25:15,764 --> 00:25:16,681
Не ми ли вярваш?

257
00:25:17,766 --> 00:25:19,476
Както ти вярваш на мен?

258
00:25:19,559 --> 00:25:22,270
Минаха две години, а дори не знам кой си.

259
00:25:24,356 --> 00:25:25,398
Там...

260
00:25:48,588 --> 00:25:49,798
Какво търсим?

261
00:25:50,507 --> 00:25:52,050
USВ порт.

262
00:25:52,133 --> 00:25:53,176
USÐ’?

263
00:26:00,350 --> 00:26:01,434
Какво?

264
00:26:06,898 --> 00:26:09,067
Флашка.

265
00:26:09,943 --> 00:26:11,486
Господи!

266
00:26:13,613 --> 00:26:15,115
КРИПТИРАНО УСТРОЙСТВО

267
00:26:15,198 --> 00:26:16,616
Криптирана е.

268
00:26:20,120 --> 00:26:21,329
Опитай с това.

269
00:26:28,420 --> 00:26:30,714
Този тип е голям шегаджия!

270
00:26:36,219 --> 00:26:37,053
ДЕКРИПТИРАНЕ...

271
00:26:40,265 --> 00:26:42,183
Виж ти...

272
00:26:42,684 --> 00:26:45,020
Дотук със семейните ценности.

273
00:26:45,103 --> 00:26:46,354
Коя е тя?

274
00:26:46,438 --> 00:26:47,939
Нямам представа.

275
00:26:48,857 --> 00:26:51,609
Но това е Пингвина.
Дясната ръка на Кармайн Фалкон.

276
00:26:52,027 --> 00:26:53,445
Знам кой е.

277
00:26:53,987 --> 00:26:55,071
Какво беше това?

278
00:26:55,155 --> 00:26:56,614
ИЗПРАТЕН ИМЕЙЛ
С ИЗОБРАЖЕНИЯ

279
00:26:56,948 --> 00:26:59,492
По дяволите! Флашката...

280
00:27:00,327 --> 00:27:02,746
Изпрати снимките от моя имейл адрес.

281
00:27:02,829 --> 00:27:05,415
До "Готъм Пост", до "Газет"... До всички.

282
00:27:05,498 --> 00:27:07,459
Господи!

283
00:27:07,542 --> 00:27:10,003
Ще си изпатя за това.
Пийт ще експлодира.

284
00:27:10,086 --> 00:27:11,588
"Лежи, а не лъже."

285
00:27:11,671 --> 00:27:12,630
С нея?

286
00:27:13,965 --> 00:27:15,633
Може би.

287
00:27:15,717 --> 00:27:17,677
Това е бар "Айсберг".

288
00:27:17,761 --> 00:27:21,097
Под хотел "Шорлайн",
където се криеше Фалкон.

289
00:27:21,181 --> 00:27:23,224
Няма да влезем там без заповед.

290
00:27:25,643 --> 00:27:26,644
Да.

291
00:27:28,229 --> 00:27:31,066
ПРИСТАНИЩЕ ГОТЪМ
"АЙСБЕРГ"

292
00:27:39,824 --> 00:27:40,950
Знаеш ли кой съм аз?

293
00:27:42,369 --> 00:27:44,537
Да. Имам представа.

294
00:27:45,080 --> 00:27:46,414
Искам да видя Пингвина.

295
00:27:47,207 --> 00:27:49,376
Не знам за какво говориш, приятел.

296
00:27:54,839 --> 00:27:55,924
Какъв е проблемът?

297
00:27:56,007 --> 00:27:57,425
Казва, че иска да види Пингвина.

298
00:27:57,509 --> 00:27:59,594
Пингвин? Тук няма пингвини.

299
00:27:59,677 --> 00:28:01,304
Това се опитах да му кажа.

300
00:28:01,388 --> 00:28:03,681
Разкарай се, изрод! Чуваш ли?

301
00:28:03,765 --> 00:28:05,558
Или костюмът ти ще се напълни с кръв.

302
00:28:07,018 --> 00:28:08,019
С моята или с твоята?

303
00:28:16,444 --> 00:28:17,404
Дръжте го!

304
00:28:17,487 --> 00:28:18,655
Видях всичко.

305
00:28:18,738 --> 00:28:19,948
Той е там!

306
00:28:20,031 --> 00:28:21,282
Какъв ти е проблемът?

307
00:29:04,033 --> 00:29:06,119
Пусни батата или ще ти пръсна главата!

308
00:29:18,339 --> 00:29:20,467
Спокойно, красавец.

309
00:29:20,550 --> 00:29:22,260
Мен ли търсиш?

310
00:29:23,052 --> 00:29:24,888
Запознал си се с близнаците.

311
00:29:25,805 --> 00:29:29,142
Явно онова,
което говорят за теб, е истина.

312
00:29:30,101 --> 00:29:31,519
Както и за мен.

313
00:29:33,646 --> 00:29:35,607
Как я караш?

314
00:29:35,690 --> 00:29:37,484
Аз съм Оз.

315
00:29:42,655 --> 00:29:43,823
Коя е тя?

316
00:29:46,951 --> 00:29:48,786
Наистина не знам, шефе.

317
00:29:49,579 --> 00:29:52,040
Може и да съм се забавлявал по това време,

318
00:29:52,123 --> 00:29:53,166
но не и с тях.

319
00:30:06,679 --> 00:30:07,597
Спокойно, мила.

320
00:30:08,223 --> 00:30:11,935
Г-н Разплата не хапе. Ела...

321
00:30:37,752 --> 00:30:38,878
Благодаря, скъпа.

322
00:30:45,468 --> 00:30:47,303
Заповядай, шампионе.

323
00:30:47,387 --> 00:30:51,057
Искам да знам коя е
и какво общо има с убийството.

324
00:30:51,140 --> 00:30:52,725
Чие убийство?
- На кмета.

325
00:30:53,309 --> 00:30:54,686
Това кметът ли е?

326
00:30:54,769 --> 00:30:56,479
Вярно е той! Гледай ти!

327
00:30:57,772 --> 00:30:59,190
Не ме принуждавай да те наранявам.

328
00:30:59,274 --> 00:31:03,319
Внимавай! Помниш кой съм, нали?

329
00:31:03,403 --> 00:31:06,281
Да, помня. А ти?

330
00:31:08,116 --> 00:31:09,534
Виж...

331
00:31:10,868 --> 00:31:13,580
Аз съм само собственик тук.

332
00:31:14,497 --> 00:31:18,710
Това, което правят клиентите,
няма нищо общо с мен.

333
00:31:27,135 --> 00:31:28,636
Но ще ти кажа едно:

334
00:31:30,888 --> 00:31:34,892
която и да е тя, много е готина.

335
00:31:34,976 --> 00:31:37,395
Защо не попиташ жената на Мичъл?
Тя може да знае.

336
00:31:40,732 --> 00:31:42,442
Какво? Твърде скоро?

337
00:31:52,410 --> 00:31:54,704
Кажи, ако мога да ти помогна с още нещо.

338
00:32:04,088 --> 00:32:05,006
Такси!

339
00:32:07,592 --> 00:32:08,509
Такси!

340
00:32:27,362 --> 00:32:28,571
Здравей, аз съм.

341
00:32:29,947 --> 00:32:31,199
Скъпа, какво става?

342
00:32:32,200 --> 00:32:33,868
По-бавно! Не мога...

343
00:32:36,412 --> 00:32:37,747
В новините?

344
00:32:38,498 --> 00:32:41,793
Добре... Не, стой там. Изчакай ме.

345
00:32:41,876 --> 00:32:43,670
В момента се прибирам.

346
00:32:44,754 --> 00:32:48,299
Ще се махнем оттук, скъпа. Обещавам ти.

347
00:32:49,092 --> 00:32:51,636
Ако се наложи, ще заминем още днес.

348
00:32:56,015 --> 00:32:57,266
По дяволите!

349
00:33:16,244 --> 00:33:17,328
КОЯ Е ТЯ?

350
00:33:17,412 --> 00:33:21,290
...снимки на убития кмет Мичъл
с неизвестна млада жена.

351
00:33:21,374 --> 00:33:24,127
Шокиращото развитие
кара полицията да смята...

352
00:33:57,660 --> 00:34:00,496
Жената е призована
да се свърже с властите...

353
00:35:17,532 --> 00:35:20,326
НЕКА ЗАЕДНО НАУЧИМ
РЕЗУЛТАТИТЕ ОТ ИЗБОРИТЕ НА 5 НОЕМВРИ

354
00:35:20,409 --> 00:35:23,621
БЕЛА РЕАЛ
ЗАЛА "ГОТЪМ СКУЕЪР"

355
00:35:31,087 --> 00:35:33,506
МЕСТОПРЕСТЪПЛЕНИЕ -
НЕ ВЛИЗАЙ

356
00:36:15,089 --> 00:36:16,340
Много си добра.

357
00:36:47,955 --> 00:36:50,082
Ей! Дай ми го!

358
00:36:53,794 --> 00:36:56,255
{\an8}"Аника Косолов."

359
00:36:57,840 --> 00:36:59,926
Той нарани ли я? Затова ли го уби?

360
00:37:00,009 --> 00:37:02,678
Какво? О, стига!
Дай ми проклетия...

361
00:37:40,841 --> 00:37:43,511
Уверявам те, че си се объркал, скъпи.

362
00:37:43,594 --> 00:37:46,097
Не съм убила никого.
Дойдох заради приятелката си.

363
00:37:46,180 --> 00:37:49,433
Тя иска да се измъкне,
а копелето сви паспорта й.

364
00:37:49,517 --> 00:37:50,768
Какво знае тя?

365
00:37:50,851 --> 00:37:53,104
Не знам, но е толкова уплашена,
че не говори дори с мен.

366
00:37:53,187 --> 00:37:54,563
Видя ми се разстроена.

367
00:37:56,440 --> 00:37:57,858
У вас.

368
00:37:59,986 --> 00:38:01,404
Да поговорим с нея.

369
00:38:27,680 --> 00:38:28,681
Ани!

370
00:38:30,057 --> 00:38:31,058
Скъпа!

371
00:38:32,727 --> 00:38:33,728
Ани!

372
00:38:37,857 --> 00:38:39,483
Ани!

373
00:38:41,569 --> 00:38:43,988
Тази нощ ще бъде около 4 градуса...

374
00:38:44,071 --> 00:38:45,698
ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

375
00:38:45,781 --> 00:38:47,199
Още извънредни новини.

376
00:38:47,283 --> 00:38:52,663
Второ знаково убийство
във втора поредна нощ.

377
00:38:52,747 --> 00:38:55,041
Този път убиецът се появи в интернет...

378
00:38:55,124 --> 00:38:57,877
Боже! Какво ще й направят?
Тя е само хлапе.

379
00:38:59,837 --> 00:39:01,714
Мамка му! Взели са ми телефона.

380
00:39:01,797 --> 00:39:04,550
Жертвата е комисарят
на Готъмската полиция Пийт Савидж.

381
00:39:04,633 --> 00:39:06,761
Той е открит мъртъв

382
00:39:06,844 --> 00:39:10,056
във фитнес салона
на Полицейската спортна лига.

383
00:39:10,139 --> 00:39:13,476
Убиецът е публикувал
съобщение в социалните мрежи.

384
00:39:13,559 --> 00:39:16,437
Предупреждаваме ви,
че кадрите са смущаващи.

385
00:39:16,520 --> 00:39:18,314
НЕПОДХОДЯЩО ЗА МАЛОЛЕТНИ

386
00:39:18,397 --> 00:39:19,815
ПО-РАНО ТАЗИ ВЕЧЕР

387
00:39:21,525 --> 00:39:24,236
Здравейте, граждани на Готъм.

388
00:39:24,320 --> 00:39:26,197
Говори Гатанката.

389
00:39:27,782 --> 00:39:29,408
В нощта на Хелоуин

390
00:39:29,492 --> 00:39:34,288
{\an8}аз убих вашия кмет, защото той
не беше такъв, какъвто изглеждаше.

391
00:39:34,371 --> 00:39:36,332
{\an8}Но не съм приключил.

392
00:39:39,585 --> 00:39:41,670
{\an8}Ето още един,

393
00:39:46,258 --> 00:39:47,885
{\an8}който ще загуби лика си.

394
00:39:47,968 --> 00:39:48,886
{\an8}БЕЗ ПОВЕЧЕ ЛЪЖИ

395
00:39:50,387 --> 00:39:54,600
{\an8}Ще убивам отново и отново

396
00:39:54,683 --> 00:39:56,519
{\an8}до нашия ден на страшния съд,

397
00:39:56,602 --> 00:40:01,524
{\an8}когато истината за града ни най-накрая

398
00:40:02,399 --> 00:40:04,318
{\an8}остане без маска.

399
00:40:05,986 --> 00:40:07,655
{\an8}Сбогом!

400
00:40:11,992 --> 00:40:13,744
{\an8}Комисарят беше изтъкнат служител

401
00:40:13,828 --> 00:40:15,830
на Готъмската полиция 30 години...

402
00:40:15,913 --> 00:40:18,040
По дяволите! И този съм го виждала.

403
00:40:19,500 --> 00:40:20,417
В клуба.

404
00:40:22,169 --> 00:40:23,504
В "Айсберг"?

405
00:40:24,338 --> 00:40:25,714
В "44 Отдолу".

406
00:40:27,716 --> 00:40:28,634
Какво е това?

407
00:40:31,971 --> 00:40:33,431
Клуб в клуба.

408
00:40:35,182 --> 00:40:36,433
Истинският клуб.

409
00:40:38,811 --> 00:40:40,479
Мафиотско сборище.

410
00:40:41,021 --> 00:40:42,356
Там ли работиш?

411
00:40:44,400 --> 00:40:45,234
Селина...

412
00:40:51,073 --> 00:40:52,867
Не, аз работя на бара горе.

413
00:40:56,412 --> 00:40:58,080
Но виждам как влизат.

414
00:40:58,164 --> 00:40:59,748
Кои?

415
00:40:59,832 --> 00:41:02,168
Много хора, които не трябва да са там.

416
00:41:03,836 --> 00:41:06,422
Достойни и уважавани граждани.

417
00:41:08,757 --> 00:41:10,217
Ти ще ми помогнеш.

418
00:41:10,926 --> 00:41:12,344
Заради приятелката си.

419
00:41:23,022 --> 00:41:24,273
Имаш много котки.

420
00:41:25,858 --> 00:41:27,693
Падам си по бездомни създания.

421
00:41:31,906 --> 00:41:33,157
Тук не си в безопасност.

422
00:41:34,366 --> 00:41:35,534
Мога да се грижа за себе си.

423
00:41:35,618 --> 00:41:38,412
Две обществени фигури,
убити една след друга

424
00:41:38,495 --> 00:41:40,039
само дни преди изборите.

425
00:41:40,122 --> 00:41:43,375
Полицията продължава да търси убиеца

426
00:41:43,459 --> 00:41:46,212
с надеждата да го залови,
преди да убие отново.

427
00:42:04,313 --> 00:42:07,399
Чакал го е във фитнеса.

428
00:42:08,609 --> 00:42:12,780
Пийт тренираше късно вечер,
когато няма никой.

429
00:42:13,989 --> 00:42:15,407
На врата му има следа от игла.

430
00:42:15,491 --> 00:42:17,368
Инжектирал го е с арсеник.

431
00:42:19,453 --> 00:42:20,704
Отрова за плъхове.

432
00:42:21,580 --> 00:42:23,249
Да.

433
00:42:23,332 --> 00:42:25,709
Явно това е неговата тема.

434
00:42:26,335 --> 00:42:27,628
Виж това нещо.

435
00:42:35,844 --> 00:42:37,513
Лабиринт.

436
00:42:40,182 --> 00:42:43,394
Що за ненормално копеле
постъпва така с човек?

437
00:42:46,230 --> 00:42:47,231
Още символи.

438
00:42:49,817 --> 00:42:51,402
Друг шифър.

439
00:42:51,485 --> 00:42:54,154
Публикувал ги е в мрежата
след съобщението си.

440
00:42:54,905 --> 00:42:57,491
Копелето убива и теб, и репутацията ти.

441
00:42:57,574 --> 00:43:00,619
Този тип продава "капки".
В източните райони.

442
00:43:02,288 --> 00:43:03,622
Не разбирам.

443
00:43:03,706 --> 00:43:06,000
Защо Пийт би се замесил в нещо подобно?

444
00:43:07,001 --> 00:43:09,003
Явно е станал алчен.

445
00:43:09,086 --> 00:43:10,212
Шегуваш ли се?

446
00:43:10,296 --> 00:43:12,923
След всичко, което направихме
срещу семейство Марони?

447
00:43:13,007 --> 00:43:16,385
Разбихме тяхната операция,
а той се забърква с дребен дилър?

448
00:43:16,468 --> 00:43:18,470
Може би не е бил този,
за когото го смяташ.

449
00:43:20,097 --> 00:43:22,057
Говориш така, сякаш го е заслужавал.

450
00:43:24,393 --> 00:43:25,769
Той беше ченге.

451
00:43:27,187 --> 00:43:28,397
Преминал е границата.

452
00:43:37,072 --> 00:43:39,158
ЗА БАТМАН

453
00:43:59,720 --> 00:44:01,388
{\an8}"Луд съм по теб.

454
00:44:01,472 --> 00:44:05,059
{\an8}Искаш да знаеш името ми?
Отвори и погледни."

455
00:44:06,769 --> 00:44:08,395
ПОЧАКАЙ...
НЕ МОГА ДА ТИ КАЖА

456
00:44:08,479 --> 00:44:10,064
МОЖЕ ДА РАЗВАЛИ
ХИМИЯТА!!!

457
00:44:12,274 --> 00:44:15,444
"Мини лабиринта, плъха намери.

458
00:44:15,527 --> 00:44:19,114
На светло го изкарай
и ще ме откриеш ти."

459
00:44:19,198 --> 00:44:20,824
Какво е това, по дяволите?

460
00:44:21,658 --> 00:44:24,745
"На светло го изкарай"?
"Плъха намери"?

461
00:44:25,954 --> 00:44:27,373
Не знам.

462
00:44:28,332 --> 00:44:29,500
Лейтенант...

463
00:44:29,583 --> 00:44:31,001
Връщат се.

464
00:44:31,085 --> 00:44:32,252
Трябва да се махаме.

465
00:44:36,423 --> 00:44:37,549
Хайде.

466
00:44:45,224 --> 00:44:46,558
Не съм сигурна за това.

467
00:44:46,642 --> 00:44:50,020
Трябват ми очи вътре, ако ще ловувам там.

468
00:44:54,108 --> 00:44:56,610
Защо започвам да се чувствам
като рибка на кука?

469
00:44:58,570 --> 00:44:59,947
Аз търся Аника.

470
00:45:04,326 --> 00:45:05,869
Ти си голям сладур.

471
00:45:07,079 --> 00:45:09,540
Не ти пука какво ще стане с мен, нали?

472
00:45:19,258 --> 00:45:20,384
Погледни ме!

473
00:45:30,102 --> 00:45:32,187
Изглежда добре. Ето...

474
00:46:15,439 --> 00:46:17,357
Имаме връзка. Чуваш ли ме?

475
00:46:18,400 --> 00:46:19,318
Да.

476
00:46:28,076 --> 00:46:28,994
Къде тръгна?

477
00:46:29,703 --> 00:46:30,746
Аз съм от персонала.

478
00:46:31,580 --> 00:46:34,333
Това е един от типовете,
с които се бих снощи.

479
00:46:36,210 --> 00:46:37,628
Явно съм му счупил носа.

480
00:46:44,384 --> 00:46:46,470
"Кензи, Уилям."

481
00:46:46,553 --> 00:46:47,930
Ченге в извънработно време.

482
00:46:49,890 --> 00:46:51,475
И никой не вижда камерите в очите ми?

483
00:46:51,892 --> 00:46:53,852
Спокойно. Наблюдавам те.

484
00:47:10,494 --> 00:47:13,747
Не се оглеждай.
Трябва ми време за идентификация.

485
00:47:13,830 --> 00:47:14,748
Супер!

486
00:47:17,459 --> 00:47:19,419
{\an8}БЪРГМАН, КИЙТ
(ГРАДСКИ СЪВЕТНИК)

487
00:47:20,796 --> 00:47:22,005
{\an8}БЕКЪР (СЕНАТОР)
СВЕНДСВЕН (БАНКЕР)

488
00:47:22,089 --> 00:47:24,508
{\an8}Не смеят да те гледат в очите.

489
00:47:24,591 --> 00:47:26,051
Приятно усещане, нали?

490
00:47:26,134 --> 00:47:28,262
Да, скъпа. Приятно е.

491
00:47:34,393 --> 00:47:36,103
Господи! Мразя наркомани.

492
00:47:36,186 --> 00:47:37,271
Наистина?

493
00:47:37,354 --> 00:47:39,606
Видях те да продаваш за Пингвина.

494
00:47:39,690 --> 00:47:41,733
Не знаеш какво говориш. Може ли да...

495
00:47:42,442 --> 00:47:44,111
Да не говорим за това сега?

496
00:47:46,113 --> 00:47:47,781
Чакай! Кой беше този?

497
00:47:47,864 --> 00:47:48,907
О, видях го.

498
00:47:48,991 --> 00:47:50,200
Погледни назад.

499
00:47:50,284 --> 00:47:52,077
Ако се обърна, ще ме забележи.

500
00:47:52,160 --> 00:47:53,287
Трябва да видя лицето му.

501
00:47:55,497 --> 00:47:56,415
Боже...

502
00:48:01,545 --> 00:48:03,672
КОЛСЪН, ГИЛБЪРТ
(РАЙОНЕН ПРОКУРОР)

503
00:48:04,506 --> 00:48:05,799
Това е районният прокурор.

504
00:48:05,882 --> 00:48:06,800
Гил Колсън.

505
00:48:06,884 --> 00:48:08,635
И той идва. Доволен ли си?

506
00:48:08,719 --> 00:48:09,761
Говори с него.

507
00:48:12,973 --> 00:48:14,057
Здравей. Как си?

508
00:48:14,141 --> 00:48:15,225
Здрасти.

509
00:48:15,309 --> 00:48:16,059
Аз съм Гил.

510
00:48:17,352 --> 00:48:19,104
Ти не си ли районният прокурор?

511
00:48:19,187 --> 00:48:20,105
Да.

512
00:48:20,188 --> 00:48:22,399
Леле! Виждала съм те по телевизията.

513
00:48:22,482 --> 00:48:23,775
Така ли?

514
00:48:24,276 --> 00:48:26,403
Не съм те виждал тук преди.

515
00:48:27,487 --> 00:48:29,531
Моментът не е подходящ
да си новото момиче.

516
00:48:29,615 --> 00:48:32,159
Всички тук сме малко на ръба.

517
00:48:32,242 --> 00:48:33,744
Скъпи, аз живея на ръба.

518
00:48:33,827 --> 00:48:34,745
Така ли?

519
00:48:35,329 --> 00:48:36,246
Това ми харесва.

520
00:48:36,705 --> 00:48:37,873
Ще дойдеш ли при нас?

521
00:48:37,956 --> 00:48:38,874
Разбира се.

522
00:48:41,960 --> 00:48:43,420
{\an8}Това е Травис.
- Здравей.

523
00:48:43,503 --> 00:48:44,713
{\an8}Седни там, ако искаш.

524
00:48:45,088 --> 00:48:47,090
{\an8}Ричи, Глен...
- Здравей.

525
00:48:47,174 --> 00:48:48,342
{\an8}БЕКЕТ (ПРОКУРОР)
ДИАС (НЕПОЗНАТА)

526
00:48:48,425 --> 00:48:49,926
Половината прокуратура.

527
00:48:50,010 --> 00:48:51,303
Познаваш ли Карла?

528
00:48:51,386 --> 00:48:52,304
Здрасти.

529
00:48:52,387 --> 00:48:54,348
Това е Шери. Тя си почива.

530
00:48:54,431 --> 00:48:56,224
Давим грижите си в алкохол.

531
00:48:56,642 --> 00:48:57,934
Искаш ли "капка"?

532
00:48:58,018 --> 00:48:59,978
Не, благодаря. Ти си вземи.

533
00:49:02,022 --> 00:49:03,690
Дано нямаш нищо против.

534
00:49:03,774 --> 00:49:05,734
Не ми е лесно с този психопат на свобода.

535
00:49:06,276 --> 00:49:07,235
Дрогиран е.

536
00:49:07,319 --> 00:49:08,278
Без майтап!

537
00:49:10,030 --> 00:49:10,947
Това момиче ми харесва.

538
00:49:11,490 --> 00:49:12,991
И аз те харесвам!

539
00:49:16,620 --> 00:49:19,956
Гатанката преследва
всички хора с власт в града.

540
00:49:20,040 --> 00:49:21,124
Знае толкова много!

541
00:49:21,208 --> 00:49:22,501
Не знае нищо, приятел.

542
00:49:22,584 --> 00:49:24,920
Какви ги говориш?
Той знае за плъха...

543
00:49:25,003 --> 00:49:25,837
Гил, стига!

544
00:49:25,921 --> 00:49:27,839
Стига ти толкова пиене.
- Плъх...

545
00:49:27,923 --> 00:49:29,800
Успокой топката.
- Попитай го за плъха.

546
00:49:31,885 --> 00:49:33,637
За какъв плъх говориш?

547
00:49:44,064 --> 00:49:45,190
Говоря...

548
00:49:46,108 --> 00:49:49,611
Имахме плъх. Информатор.

549
00:49:50,278 --> 00:49:52,698
Внедрихме информатор при Салваторе Марони.

550
00:49:52,781 --> 00:49:54,491
Така спряхме бизнеса му с "капките".

551
00:49:54,574 --> 00:49:56,159
Говори за случая Марони.

552
00:49:56,243 --> 00:49:59,454
Но щом този тип знае, скоро ще се разчуе.

553
00:50:00,122 --> 00:50:02,416
И тогава целият град ще се разпадне.

554
00:50:02,499 --> 00:50:04,418
Не ми се слуша за това.

555
00:50:04,501 --> 00:50:07,254
Онази рускиня изчезна
точно след такива разговори.

556
00:50:07,337 --> 00:50:08,380
Какво знаеш за това?

557
00:50:10,090 --> 00:50:11,258
Някой иска ли питие?

558
00:50:11,341 --> 00:50:12,384
Аз искам питие.

559
00:50:12,467 --> 00:50:13,635
Разговори го.

560
00:50:16,805 --> 00:50:17,889
Къде отиваш?

561
00:50:17,973 --> 00:50:19,015
Тя познава Аника.

562
00:50:19,099 --> 00:50:20,517
Не! Стой с прокурора.

563
00:50:20,600 --> 00:50:22,436
Казах ти, че търся приятелката си.

564
00:50:24,646 --> 00:50:26,773
Къде е Аника?
- Махай се! Не те познавам.

565
00:50:26,857 --> 00:50:27,899
Познаваш нея. Кой я отвлече?

566
00:50:27,983 --> 00:50:30,527
Какво чу? Добре ли е?
- По-тихо, за бога!

567
00:50:30,610 --> 00:50:31,862
Да умреш ли искаш?

568
00:50:31,945 --> 00:50:34,406
Какъв е проблемът, дами?

569
00:50:34,489 --> 00:50:37,409
Няма проблем. Говорим си.

570
00:50:37,492 --> 00:50:38,994
Искам добро настроение.

571
00:50:39,077 --> 00:50:40,078
Разбира се, Оз.

572
00:50:43,373 --> 00:50:44,833
ФАЛКОН, КАРМАЙН
(ПРЕСТЪПЕН СИНДИКАТ)

573
00:50:44,916 --> 00:50:45,876
{\an8}Здравей.

574
00:50:46,543 --> 00:50:47,544
Здравей.

575
00:50:48,795 --> 00:50:51,882
Отдавна не съм те виждал тук долу.

576
00:50:53,258 --> 00:50:54,384
Как си?

577
00:50:56,803 --> 00:50:58,430
Добре съм.

578
00:50:59,848 --> 00:51:01,141
Просто...

579
00:51:03,268 --> 00:51:05,020
Тъкмо се качвах горе.

580
00:51:05,854 --> 00:51:06,772
Е...

581
00:51:07,939 --> 00:51:09,524
Обаждай се.

582
00:51:23,705 --> 00:51:26,082
Познаваш Кармайн Фалкон?
- Тук е мафиотско сборище.

583
00:51:26,166 --> 00:51:27,417
Не каза, че имаш връзка с него.

584
00:51:27,501 --> 00:51:29,628
Нямам връзка с него, ясно?

585
00:51:29,711 --> 00:51:31,546
Не си пролича.
- Забрави!

586
00:51:31,630 --> 00:51:32,714
Чакай! Какво правиш?

587
00:51:32,798 --> 00:51:35,133
Не мога да продължа с това.
- Не! Не!

588
00:51:39,805 --> 00:51:40,722
Такси!

589
00:51:47,479 --> 00:51:48,563
Загубих те в клуба.

590
00:51:48,647 --> 00:51:49,648
Аз си тръгвам.

591
00:51:50,607 --> 00:51:51,942
Да те закарам?

592
00:51:52,734 --> 00:51:53,944
Колата ми е там.

593
00:52:00,116 --> 00:52:01,201
Такси!

594
00:52:01,284 --> 00:52:02,327
Не, благодаря.

595
00:52:04,120 --> 00:52:05,455
Надявам се...

596
00:52:10,126 --> 00:52:11,461
Пак да се видим.

597
00:53:38,214 --> 00:53:41,927
Само не мърдай.

598
00:54:04,115 --> 00:54:06,451
ПРОЕКТ ЗА ОБНОВЯВАНЕ НА ГОТЪМ
ЗА ПО-СВЕТЛО БЪДЕЩЕ

599
00:54:40,360 --> 00:54:43,571
Чувал ли си
за таен информатор в делото на Марони?

600
00:54:46,741 --> 00:54:48,368
Да, имаше такъв.

601
00:54:49,160 --> 00:54:50,912
Той е плъхът, когото търсим.

602
00:54:51,913 --> 00:54:53,707
Гатанката знае кой е той.

603
00:54:54,374 --> 00:54:57,460
Ако го намерим, може да стигнем до него.

604
00:54:57,544 --> 00:54:59,045
Откъде узна това?

605
00:54:59,129 --> 00:55:01,798
Имам източник,
който говори с районния прокурор.

606
00:55:02,674 --> 00:55:04,050
Гил е много уплашен.

607
00:55:05,093 --> 00:55:07,637
Убиецът преследва хората,
свързани с този случай.

608
00:55:07,721 --> 00:55:09,597
Аз работих по него.

609
00:55:09,681 --> 00:55:11,641
Гатанката няма да те убие.

610
00:55:11,725 --> 00:55:12,559
Откъде знаеш?

611
00:55:13,018 --> 00:55:14,352
Ти не си корумпиран.

612
00:55:15,478 --> 00:55:16,938
Колсън взима пари?

613
00:55:22,902 --> 00:55:24,320
Може би...

614
00:55:25,071 --> 00:55:28,408
Ще го притисна.
Той ще ми каже кой е плъхът.

615
00:55:28,491 --> 00:55:31,703
Опасно е.
Те имат тайна договорка с него.

616
00:55:32,537 --> 00:55:34,330
Кой знае колко хора са замесени.

617
00:55:34,414 --> 00:55:37,542
Политици. Полиция. Съд...

618
00:55:38,918 --> 00:55:40,545
Целият град ще се разпадне.

619
00:55:41,046 --> 00:55:43,006
Боже, това е буре с барут!

620
00:55:44,716 --> 00:55:46,384
А Гатанката е кибритът.

621
00:55:47,343 --> 00:55:48,511
Познаваш Кармайн Фалкон?

622
00:55:48,595 --> 00:55:49,888
Тук е мафиотско сборище.

623
00:55:49,971 --> 00:55:51,389
Не каза, че имаш връзка с него.

624
00:55:51,473 --> 00:55:52,974
Нямам връзка с него...

625
00:55:54,017 --> 00:55:55,602
Не каза, че имаш връзка с него.

626
00:55:55,685 --> 00:55:57,645
Нямам връзка с него, ясно?

627
00:55:58,480 --> 00:55:59,939
Познаваш Кармайн Фалкон?

628
00:56:00,023 --> 00:56:01,149
Тук е мафиотско сборище.

629
00:56:01,232 --> 00:56:02,776
Не каза, че имаш връзка с него.

630
00:56:02,859 --> 00:56:04,694
Нямам връзка с него, ясно?

631
00:56:04,778 --> 00:56:05,695
Красива е.

632
00:56:08,031 --> 00:56:09,324
Нова приятелка?

633
00:56:13,995 --> 00:56:15,121
Не съм сигурен.

634
00:56:16,039 --> 00:56:17,457
Изглежда си я разстроил.

635
00:56:18,708 --> 00:56:21,002
Да приема ли това като добър знак?

636
00:56:21,086 --> 00:56:22,003
Кое?

637
00:56:22,087 --> 00:56:23,046
Облеклото ти.

638
00:56:23,129 --> 00:56:25,131
Брус Уейн ли ще се появи?

639
00:56:25,215 --> 00:56:27,217
Ще има траурна служба за кмета Мичъл.

640
00:56:27,300 --> 00:56:29,886
Серийните убийци
обичат да гледат реакциите.

641
00:56:31,012 --> 00:56:32,597
Гатанката може да не устои.

642
00:56:32,680 --> 00:56:34,057
Това ми напомня...

643
00:56:35,308 --> 00:56:39,187
Позволих си да поработя върху новия шифър.

644
00:56:39,813 --> 00:56:41,231
Онзи от лабиринта.

645
00:56:41,731 --> 00:56:44,734
Страхувам се,
че испанският му не е перфектен,

646
00:56:45,151 --> 00:56:50,323
но написаното се превежда като
"Ти си Ел Рата Алада".

647
00:56:50,990 --> 00:56:52,534
Рата Алада?

648
00:56:52,617 --> 00:56:53,701
"Крилат плъх"?

649
00:56:53,785 --> 00:56:56,412
Това е жаргон за "гълъб".
Говори ли ти нещо?

650
00:56:56,496 --> 00:56:57,539
Да.

651
00:56:59,082 --> 00:57:00,125
Гълъбът издава... Предател.

652
00:57:00,458 --> 00:57:02,085
Къде са ти ръкавелите?

653
00:57:02,168 --> 00:57:03,044
Не ги намерих.

654
00:57:04,587 --> 00:57:06,548
Не можеш да излезеш така.

655
00:57:06,631 --> 00:57:08,341
Не искам ръкавелите ти, Алфред.

656
00:57:12,595 --> 00:57:15,306
Трябва да изглеждаш подходящо.
Все пак си Уейн.

657
00:57:17,100 --> 00:57:19,227
А ти? Ти Уейн ли си?

658
00:57:20,311 --> 00:57:22,021
Баща ти ми ги подари.

659
00:57:27,861 --> 00:57:30,905
Без повече лъжи! Без повече лъжи!

660
00:57:43,042 --> 00:57:45,295
{\an8}ДЕНЯТ НА СТРАШНИЯ СЪД

661
00:57:49,174 --> 00:57:52,051
Господин Уейн... Продължете право напред.

662
00:57:52,969 --> 00:57:55,889
КМЕТСТВО ГОТЪМ

663
00:58:04,689 --> 00:58:06,441
Това Брус Уейн ли е?

664
00:58:06,524 --> 00:58:09,068
Г-н Уейн! Г-н Уейн!

665
00:58:18,244 --> 00:58:19,162
Почакай...

666
00:58:20,580 --> 00:58:21,748
Добре ли сте, момчета?

667
00:58:22,415 --> 00:58:23,333
Добре...

668
00:58:25,543 --> 00:58:26,544
Готови сме, г-н Фалкон.

669
00:58:44,437 --> 00:58:45,355
Сър?

670
00:59:06,167 --> 00:59:08,086
Стой по-далече, тарикат!

671
00:59:09,128 --> 00:59:10,880
Внимавайте, момчета.

672
00:59:11,422 --> 00:59:13,633
Това е принцът на града.

673
00:59:16,552 --> 00:59:18,388
Какво събитие, а?

674
00:59:18,471 --> 00:59:21,557
Появи се единственият,
който излиза по-малко от мен.

675
00:59:21,641 --> 00:59:24,060
Мислех, че не напускаш "Шорлайн".

676
00:59:24,143 --> 00:59:25,687
Не те ли е страх, че ще те гръмнат?

677
00:59:25,770 --> 00:59:27,689
Защо? Защото баща ти го няма?

678
00:59:28,648 --> 00:59:29,983
Оз, познаваш ли Брус Уейн?

679
00:59:30,650 --> 00:59:32,277
Това ли е той?

680
00:59:32,360 --> 00:59:34,195
Баща му ми спаси живота.

681
00:59:35,238 --> 00:59:38,366
Раниха ме в гърдите. Ето тук.

682
00:59:39,659 --> 00:59:43,079
Не можех да отида
в болница и отидох у тях.

683
00:59:43,454 --> 00:59:46,666
Оперира ме на масата в трапезарията.

684
00:59:46,749 --> 00:59:51,921
Хлапето видя всичко.
Гледаше от върха на стълбите.

685
00:59:53,423 --> 00:59:55,341
Помня лицето ти.

686
00:59:57,427 --> 00:59:59,304
Не мислиш ли, че това означаваше нещо?

687
00:59:59,762 --> 01:00:01,806
Означава, че е дал Хипократова клетва.

688
01:00:03,224 --> 01:00:04,726
Хипократова клетва?

689
01:00:07,353 --> 01:00:08,479
Много добре!

690
01:00:09,105 --> 01:00:10,189
Извинете ме.

691
01:00:13,860 --> 01:00:14,610
Да...

692
01:00:29,083 --> 01:00:31,627
Благодарим ви, че дойдохте
на траурната церемония

693
01:00:31,711 --> 01:00:34,088
в чест на любимия ни кмет
Дон Мичъл Младши.

694
01:00:34,172 --> 01:00:36,007
Програмата ще започне скоро.

695
01:00:36,090 --> 01:00:39,093
Семейството напомня,
че ако искате да почетете паметта му,

696
01:00:39,177 --> 01:00:42,722
можете да направите
дарение за любимата му кауза -

697
01:00:42,805 --> 01:00:44,932
Програмата за обновяване на Готъм -

698
01:00:45,016 --> 01:00:46,142
нашата предпазна мрежа.

699
01:00:46,601 --> 01:00:49,062
Предпазна мрежа, която не хваща никого!

700
01:00:50,229 --> 01:00:54,108
Не помогна на дъщеря ми,
когато тя имаше нужда от нея.

701
01:00:54,192 --> 01:00:57,195
Този тип беше поредният богат мошеник.

702
01:00:58,279 --> 01:01:00,073
И си получи заслуженото.

703
01:01:02,075 --> 01:01:02,992
Разбираш ли ме?

704
01:01:04,369 --> 01:01:06,496
Ей, не те ли познавам?

705
01:01:06,579 --> 01:01:07,580
Брус Уейн...

706
01:01:08,581 --> 01:01:10,541
Защо не връщате обажданията ми?

707
01:01:10,625 --> 01:01:11,542
Моля?

708
01:01:11,918 --> 01:01:14,337
Аз съм Бела Реал - кандидат за кмет.

709
01:01:14,420 --> 01:01:18,299
Нямаше да ви безпокоя тук,
но все ми казват, че сте зает.

710
01:01:18,383 --> 01:01:19,634
Ще повървите ли с мен?

711
01:01:24,889 --> 01:01:26,224
Господин Уейн...

712
01:01:26,307 --> 01:01:27,308
Господин Уейн!

713
01:01:28,226 --> 01:01:31,229
Можете да правите много повече за града.

714
01:01:31,896 --> 01:01:33,815
Родителите ви бяха филантропи,

715
01:01:33,898 --> 01:01:36,234
но досега не съм чула вие да правите нещо.

716
01:01:36,317 --> 01:01:38,694
Ако ме изберат, искам това да се промени.

717
01:01:39,362 --> 01:01:40,571
Благодаря.

718
01:01:41,531 --> 01:01:42,448
Господи...

719
01:01:44,367 --> 01:01:46,869
Ще отида да изкажа съболезнования.
Ще ме изчакате ли?

720
01:01:46,953 --> 01:01:48,413
Искам да продължим разговора.

721
01:01:52,792 --> 01:01:53,584
Извинете ме.

722
01:01:55,711 --> 01:01:57,505
Моите съболезнования.

723
01:01:59,799 --> 01:02:00,716
Благодаря.

724
01:02:00,800 --> 01:02:02,468
Шефе, може ли да поговорим?

725
01:02:03,886 --> 01:02:05,763
Гил Колсън е изчезнал.

726
01:02:05,847 --> 01:02:07,140
Какво?

727
01:02:07,223 --> 01:02:09,517
Не са го виждали от снощи.

728
01:02:09,600 --> 01:02:10,643
Господи! Пак ли?!

729
01:02:10,726 --> 01:02:12,728
Здравейте, г-н Уейн.

730
01:02:15,106 --> 01:02:17,066
Изпрати ли хора да го търсят?

731
01:02:17,817 --> 01:02:20,111
Изпратих двама полицаи у тях. Няма го.

732
01:02:20,194 --> 01:02:21,112
Какво казва жена му?

733
01:02:21,195 --> 01:02:22,321
Не знае къде е.

734
01:03:17,168 --> 01:03:18,002
Излез от колата!

735
01:03:18,836 --> 01:03:20,963
Излез с вдигнати ръце!

736
01:03:22,465 --> 01:03:23,549
Излизай!

737
01:03:34,185 --> 01:03:35,478
Горе ръцете!

738
01:03:35,561 --> 01:03:37,230
Излез! Да ти видя ръцете!

739
01:03:41,776 --> 01:03:43,361
Боже, това е Колсън!

740
01:03:43,444 --> 01:03:44,779
Има бомба на врата!

741
01:03:45,238 --> 01:03:47,281
БЕЗ ПОВЕЧЕ ЛЪЖИ

742
01:04:00,211 --> 01:04:01,754
Изведете хората навън!

743
01:04:01,837 --> 01:04:03,256
Всички да излязат веднага!

744
01:04:07,760 --> 01:04:10,471
ЗА БАТМАН

745
01:04:37,707 --> 01:04:40,376
Колеги... Започна се.

746
01:04:43,462 --> 01:04:44,797
Не знаем дали е замесен.

747
01:04:48,009 --> 01:04:49,260
Какво гледа?

748
01:05:08,112 --> 01:05:09,363
По дяволите!

749
01:05:10,489 --> 01:05:12,158
Шегуваш ли се?

750
01:05:12,241 --> 01:05:14,118
Какво прави той, по дяволите?

751
01:05:14,201 --> 01:05:15,036
Гордън!

752
01:05:15,828 --> 01:05:18,205
Твоят човек май ще умре.

753
01:05:34,055 --> 01:05:35,348
Моля те!

754
01:05:35,431 --> 01:05:38,100
Той ме накара. Съжалявам!

755
01:05:38,601 --> 01:05:40,811
Каза, че ако не следвам
инструкциите, ще ме убие.

756
01:05:40,895 --> 01:05:41,812
Много съжалявам!

757
01:05:42,396 --> 01:05:44,065
Ключалка с цифри.

758
01:05:44,148 --> 01:05:45,524
Не може ли да се отреже?

759
01:05:46,359 --> 01:05:47,943
Не и ако цениш главата си.

760
01:05:58,746 --> 01:06:02,792
В ТЕЗИ ТРУДНИ ВРЕМЕНА
НЕ ЗАБРАВЯЙ...

761
01:06:02,875 --> 01:06:06,337
АЗ ВИНАГИ СЪМ НА ТЕЛЕФОНА
ВДИГНИ.

762
01:06:08,506 --> 01:06:11,926
СКРИТ НОМЕР
ВИДЕО РАЗГОВОР

763
01:06:24,730 --> 01:06:25,898
Ти дойде.

764
01:06:27,817 --> 01:06:28,818
Кой си ти?

765
01:06:29,443 --> 01:06:30,361
Аз ли?

766
01:06:32,863 --> 01:06:34,365
Аз съм никой.

767
01:06:35,908 --> 01:06:38,327
Аз съм просто инструмент,

768
01:06:38,411 --> 01:06:42,623
който ще свали маската на истината
за клоаката, която наричаме град.

769
01:06:43,249 --> 01:06:44,333
Маската?

770
01:06:44,417 --> 01:06:45,501
Да.

771
01:06:46,419 --> 01:06:49,255
Да го направим заедно.

772
01:06:49,338 --> 01:06:51,674
Отдавна те търся.

773
01:06:52,425 --> 01:06:54,885
Ти също си част от това.

774
01:06:54,969 --> 01:06:56,762
От какво съм част?

775
01:06:56,846 --> 01:06:58,097
Ще видиш.

776
01:06:58,723 --> 01:07:00,474
Шефе... Трябва да видиш това.

777
01:07:00,558 --> 01:07:02,643
Поздравете феновете ми.

778
01:07:02,727 --> 01:07:03,978
{\an8}Излъчваме на живо.

779
01:07:04,061 --> 01:07:06,439
{\an8}Време е процесът да започне.

780
01:07:06,522 --> 01:07:08,107
{\an8}УБИЕЦЪТ ИЗЛЪЧВА
НА ЖИВО С ОТМЪСТИТЕЛЯ

781
01:07:08,190 --> 01:07:09,442
{\an8}В момента

782
01:07:09,525 --> 01:07:12,903
{\an8}човекът срещу теб г-н Колсън

783
01:07:12,987 --> 01:07:14,029
{\an8}е мъртъв.

784
01:07:14,113 --> 01:07:16,115
Няма ли кой да помогне?
Той ще ме убие!

785
01:07:16,198 --> 01:07:17,283
Но след минута...

786
01:07:17,366 --> 01:07:20,369
Млъкни! Заслужаваш да умреш
за това, което направи!

787
01:07:20,453 --> 01:07:23,456
Чуваш ли ме?

788
01:07:23,539 --> 01:07:24,415
Добре.

789
01:07:33,299 --> 01:07:35,301
Ще ти дам шанс.

790
01:07:37,136 --> 01:07:39,221
На мен никой не ми даде шанс.

791
01:07:41,348 --> 01:07:42,308
Сега...

792
01:07:43,392 --> 01:07:46,187
Още от дете

793
01:07:46,270 --> 01:07:49,774
аз обичам гатанките.

794
01:07:50,441 --> 01:07:52,860
За мен те са убежище

795
01:07:52,943 --> 01:07:56,280
от ужасите на света.

796
01:07:56,363 --> 01:08:01,577
Може би те ще дадат утеха
и на теб, г-н Колсън.

797
01:08:01,660 --> 01:08:02,870
Искаш да решавам загадки?

798
01:08:03,996 --> 01:08:06,749
Три гатанки за две минути.

799
01:08:06,832 --> 01:08:10,920
Ако ми отговориш,
ще ти кажа кода за ключалката.

800
01:08:11,003 --> 01:08:13,339
Разбра ли ме?
- Да.

801
01:08:13,422 --> 01:08:15,591
Добре. Значи просто...

802
01:08:15,674 --> 01:08:16,675
Искаш да...

803
01:08:17,301 --> 01:08:19,220
Гатанка номер едно:

804
01:08:19,303 --> 01:08:22,932
"Тя може да е сляпа, поетична и красива,

805
01:08:23,015 --> 01:08:27,686
но когато си отива,
насилието ни залива."

806
01:08:27,770 --> 01:08:30,189
Чакай! Може ли да повториш?

807
01:08:30,272 --> 01:08:31,357
Сляпа... Поетична...

808
01:08:31,440 --> 01:08:32,858
Справедливост.

809
01:08:32,942 --> 01:08:34,026
Отговорът е "справедливост".

810
01:08:34,109 --> 01:08:35,402
Справедливост?
- Да!

811
01:08:35,486 --> 01:08:36,946
Господи...
- Справедливост!

812
01:08:37,029 --> 01:08:41,450
Ти трябваше да работиш
за справедливостта и правосъдието

813
01:08:41,534 --> 01:08:43,953
заедно с покойния кмет
и полицейския комисар,

814
01:08:44,036 --> 01:08:46,288
нали, господин Колсън?

815
01:08:46,372 --> 01:08:47,498
Разбира се! Разбира се!

816
01:08:47,581 --> 01:08:50,042
Гатанка номер две:

817
01:08:50,125 --> 01:08:54,255
"Като човек на закона, ти ми кажи.

818
01:08:54,338 --> 01:08:58,509
Колко струва да гледаш настрани?"

819
01:08:58,592 --> 01:09:00,386
Колко струва?
- Подкупи.

820
01:09:00,469 --> 01:09:01,720
Господи! "Подкупи"?

821
01:09:01,804 --> 01:09:03,889
Пита те колко струва да си затваряш очите.

822
01:09:05,391 --> 01:09:06,517
Петдесет и осем секунди!

823
01:09:06,600 --> 01:09:07,852
Колко?
- Нищо!

824
01:09:07,935 --> 01:09:10,229
Колко?
- Десет бона. На месец.

825
01:09:10,312 --> 01:09:12,523
Плащат ми всеки месец,
за да спирам дадени дела.

826
01:09:12,606 --> 01:09:13,524
Какви дела?

827
01:09:13,607 --> 01:09:15,651
Той не попита това! Десет бона.

828
01:09:16,193 --> 01:09:19,154
Отговорът е десет бона!
- Добре, добре...

829
01:09:19,238 --> 01:09:21,866
Мисли с главата си, докато я имаш.

830
01:09:21,949 --> 01:09:25,786
Само още една преди времето ти да изтече.

831
01:09:25,870 --> 01:09:28,289
Последна гатанка:

832
01:09:28,372 --> 01:09:32,710
{\an8}"След като си готов
правосъдието да погазиш,

833
01:09:32,793 --> 01:09:37,089
{\an8}кажи ни кой гризач
ти плащат да пазиш?"

834
01:09:37,172 --> 01:09:39,258
{\an8}Кой гризач?
- Плъхът.

835
01:09:39,341 --> 01:09:41,886
{\an8}Информаторът по случая Марони,
когото пазите.

836
01:09:41,969 --> 01:09:43,762
{\an8}Откъде знаеш за него?
- Как се казва?

837
01:09:43,846 --> 01:09:44,847
{\an8}Двайсет секунди.

838
01:09:44,930 --> 01:09:46,807
{\an8}Не!
- Той ще те убие.

839
01:09:46,891 --> 01:09:48,851
{\an8}И без това съм мъртъв.
Говориш с мъртвец.

840
01:09:48,934 --> 01:09:50,561
{\an8}Но така ще умра само аз.

841
01:09:50,644 --> 01:09:53,814
{\an8}А ако кажа името,
ще умрат всички, които обичам.

842
01:09:53,898 --> 01:09:55,232
{\an8}Той ще убие и тях.
- Кой?

843
01:09:55,316 --> 01:09:56,650
{\an8}Наблюдават ни.
- Кой?

844
01:09:56,734 --> 01:09:58,861
{\an8}Това е много по-голямо,
отколкото си представяш.

845
01:09:58,944 --> 01:10:01,113
{\an8}Това е цялата система!
- Пет!

846
01:10:01,197 --> 01:10:02,197
{\an8}Четири!

847
01:10:02,281 --> 01:10:03,490
{\an8}Господи, смили се...
- Три!

848
01:10:04,158 --> 01:10:05,409
Сбогом!

849
01:10:36,190 --> 01:10:37,983
Кой ли е под маската?
- Спокойно!

850
01:10:38,067 --> 01:10:38,984
Искам да видя.

851
01:10:40,486 --> 01:10:41,445
Какво е това? Кожа?

852
01:10:45,366 --> 01:10:46,825
Какво има на очите?

853
01:10:46,909 --> 01:10:48,369
Искам да видя лицето му!

854
01:10:48,452 --> 01:10:49,495
Какво правим? Свали я...

855
01:10:54,708 --> 01:10:56,377
Успокойте се, по дяволите!

856
01:10:56,460 --> 01:10:57,878
Защитаваш този тип, Джим?

857
01:10:59,380 --> 01:11:02,049
Той бе част от смъртта на заложника.

858
01:11:02,132 --> 01:11:04,551
Кръвта на Колсън е по ръцете му.

859
01:11:04,635 --> 01:11:05,844
Или по твоите ръце.

860
01:11:07,388 --> 01:11:08,430
Какво каза?

861
01:11:08,514 --> 01:11:10,015
Предпочете да умре, вместо да говори.

862
01:11:10,683 --> 01:11:12,101
От какво се страхуваше?

863
01:11:12,935 --> 01:11:13,936
От теб?

864
01:11:21,151 --> 01:11:22,486
Мръсно копеле!

865
01:11:23,153 --> 01:11:26,156
Имаш ли представа колко си загазил?

866
01:11:26,240 --> 01:11:27,950
Ти си съучастник в убийство.

867
01:11:28,033 --> 01:11:28,951
Защо си играем...

868
01:11:32,162 --> 01:11:34,123
Назад! Назад!

869
01:11:34,206 --> 01:11:36,500
Чудесно! Сега удари и полицай.

870
01:11:36,583 --> 01:11:38,669
Ударих поне трима.

871
01:11:38,752 --> 01:11:41,463
Какво ти става? Това не е начинът!

872
01:11:44,216 --> 01:11:45,759
И ти ли?

873
01:11:45,843 --> 01:11:48,387
Аз ще се оправя, шефе. Дай ми минута.

874
01:11:48,470 --> 01:11:51,056
Ще рискуваш заради този боклук?

875
01:11:51,140 --> 01:11:53,308
Една минута и ще го накарам да съдейства.

876
01:11:56,186 --> 01:11:57,604
Добре, оставете ги.

877
01:12:13,328 --> 01:12:14,538
Две минути.

878
01:12:26,383 --> 01:12:27,885
Чуй ме!

879
01:12:29,553 --> 01:12:31,472
Трябва да те измъкнем оттук.

880
01:12:33,223 --> 01:12:35,184
Ще имаш големи проблеми.

881
01:12:35,267 --> 01:12:36,852
Е, ти ще ме удариш в лицето.

882
01:12:39,188 --> 01:12:40,397
Вземи този ключ.

883
01:12:41,774 --> 01:12:45,069
Онази врата. Бягай към стълбите,
които водят към покрива.

884
01:12:46,195 --> 01:12:47,821
Какво става, по дяволите?

885
01:12:48,906 --> 01:12:51,116
Какво става?

886
01:12:54,578 --> 01:12:56,872
Кой е онзи с мустаците и счупения нос?

887
01:13:00,375 --> 01:13:03,087
Това е Кензи. Отдел Наркотици.

888
01:13:03,170 --> 01:13:06,006
С него се сблъсках в бар "Айсберг".

889
01:13:07,007 --> 01:13:09,551
Казваш, че Кензи работи тайно за Пингвина?

890
01:13:12,346 --> 01:13:14,223
Или работи тайно в полицията.

891
01:13:18,894 --> 01:13:20,395
Господи!
- Давай!

892
01:13:20,479 --> 01:13:21,897
Спрете го!

893
01:14:00,185 --> 01:14:01,645
Ето го!
- Не мърдай!

894
01:14:48,108 --> 01:14:49,943
Можеше да ме удариш и по-леко.

895
01:14:50,569 --> 01:14:51,778
Ударих те леко.

896
01:14:51,862 --> 01:14:55,240
Бок иска да те арестува.
Мислиш ли, че е в играта?

897
01:14:55,324 --> 01:14:57,367
Не вярвам на никого. А ти?

898
01:14:57,451 --> 01:14:58,577
Вярвам само на теб.

899
01:14:58,660 --> 01:15:00,996
Защо ченге ще помага
на дясната ръка на Фалкон?

900
01:15:01,079 --> 01:15:04,374
Колсън каза, че ченгетата
пазят плъха. Кензи е сред тях.

901
01:15:05,167 --> 01:15:06,460
Мислиш, че Пингвина е плъхът?

902
01:15:06,543 --> 01:15:09,505
Клубът му е мафиотски.
Марони беше там всеки ден.

903
01:15:09,588 --> 01:15:11,506
Пингвина знае много неща.

904
01:15:11,590 --> 01:15:12,925
Прокурорът също беше редовен клиент.

905
01:15:13,008 --> 01:15:16,428
Може Пингвина да е имал
проблем и да е сключил сделка.

906
01:15:17,596 --> 01:15:18,931
Рата Алада.

907
01:15:19,014 --> 01:15:19,932
Какво?

908
01:15:20,015 --> 01:15:21,475
Последната гатанка.

909
01:15:21,558 --> 01:15:23,185
Шифърът от лабиринта.

910
01:15:23,268 --> 01:15:25,687
Означава "крилат плъх". Предател.

911
01:15:27,356 --> 01:15:28,899
Пингвините също имат крила.

912
01:15:30,984 --> 01:15:32,945
Време е пак да поговоря с него.

913
01:15:33,028 --> 01:15:34,696
Ами Гатанката?
Ще продължи да убива.

914
01:15:34,780 --> 01:15:38,075
Всичко е свързано.
За съжаление, това е неговата игра.

915
01:15:38,158 --> 01:15:41,161
Ако искаме да открием Гатанката,
трябва да намерим плъха.

916
01:15:43,872 --> 01:15:45,624
Идват Кензи и близнаците.

917
01:15:46,875 --> 01:15:47,960
Ето го и Пингвина.

918
01:15:48,043 --> 01:15:49,836
Какво ли има в саковете?

919
01:15:51,546 --> 01:15:52,714
Ще ги задържим ли?

920
01:15:54,675 --> 01:15:56,051
Да ги проследим.

921
01:16:04,726 --> 01:16:07,854
ЗАВОД ЗА ПРЕРАБОТКА
НА ОТПАДЪЦИ ГОТЪМ

922
01:16:14,653 --> 01:16:18,240
Спряха на крайбрежната.
Заводът за преработка на отпадъци.

923
01:16:18,323 --> 01:16:19,491
Тук съм.

924
01:16:20,993 --> 01:16:22,661
Как си?
- Добре, а ти?

925
01:16:22,744 --> 01:16:25,163
Добре. Да влезем на сухо.

926
01:16:44,474 --> 01:16:47,019
Това е нарколаборатория за "капки".

927
01:16:47,102 --> 01:16:48,312
Купуват стока.

928
01:16:48,395 --> 01:16:51,565
Явно пак са задействали бизнеса на Марони.

929
01:16:51,648 --> 01:16:52,858
Или не са го спирали.

930
01:16:52,941 --> 01:16:53,859
Какви ги говориш?

931
01:16:53,942 --> 01:16:56,945
Най-голямата полицейска операция
е била измама?

932
01:17:21,345 --> 01:17:22,679
Нещата се усложниха.

933
01:17:23,513 --> 01:17:24,598
В какъв смисъл?

934
01:17:30,604 --> 01:17:32,189
Ей! Какво стана?

935
01:17:32,272 --> 01:17:33,398
Добре ли си?

936
01:17:44,201 --> 01:17:45,911
Крадеш от опасни хора.

937
01:17:46,620 --> 01:17:47,662
Боже!

938
01:17:48,497 --> 01:17:50,248
Така ли се забавляваш, сладур?

939
01:17:50,832 --> 01:17:52,167
Плашиш момичета в тъмното?

940
01:17:52,250 --> 01:17:53,877
Затова ли работиш в клуба?

941
01:17:54,711 --> 01:17:55,837
За да крадеш от тях?

942
01:17:55,921 --> 01:17:59,633
С удоволствие бих останала
да си поговорим, прилепче,

943
01:18:01,009 --> 01:18:02,844
но задниците се връщат.

944
01:18:14,231 --> 01:18:15,107
Господи!

945
01:18:43,802 --> 01:18:44,845
Ей, Разплата!

946
01:18:47,097 --> 01:18:49,724
Мислиш, че можеш да ми свиеш парите?

947
01:19:30,682 --> 01:19:32,225
Кензи! Вземи парите!

948
01:19:37,731 --> 01:19:38,899
Ей! Какво...

949
01:20:34,162 --> 01:20:35,664
Хайде! Хайде!

950
01:20:38,917 --> 01:20:40,168
Този тип е луд!

951
01:20:42,003 --> 01:20:43,630
Хайде!

952
01:21:29,884 --> 01:21:31,595
НЕ ВЛИЗАЙ
ЕДНОПОСОЧНО

953
01:21:33,179 --> 01:21:34,097
Разкарайте се!

954
01:22:38,995 --> 01:22:40,789
Махни се от пътя ми!

955
01:22:52,008 --> 01:22:53,009
Хайде!

956
01:23:01,810 --> 01:23:02,852
Махни се от пътя ми!

957
01:23:41,099 --> 01:23:42,142
Пипнах те!

958
01:23:43,476 --> 01:23:44,853
Пипнах те!

959
01:23:44,936 --> 01:23:47,230
Пада ти се, скапан психопат!

960
01:23:47,313 --> 01:23:48,690
Пипнах те!

961
01:25:05,225 --> 01:25:08,186
Какво е това?
Добро ченге, крилато ченге?

962
01:25:08,269 --> 01:25:10,855
Кой е Гатанката?
- Откъде да знам?

963
01:25:10,939 --> 01:25:12,273
Ще те улесня, Оз.

964
01:25:12,357 --> 01:25:15,485
Ченгетата са те хванали.
Щели са да затворят теб и клуба ти.

965
01:25:15,568 --> 01:25:17,362
И ти си им дал голямата риба.

966
01:25:17,445 --> 01:25:19,531
Предал си Салваторе Марони.

967
01:25:19,614 --> 01:25:20,824
Операцията му с капките.

968
01:25:20,907 --> 01:25:23,368
Но ченгетата, чиновниците,
кметът, прокурорът...

969
01:25:23,451 --> 01:25:27,080
Те са се полакомили.
Арестът не им е бил достатъчен.

970
01:25:27,163 --> 01:25:28,915
Искали са бизнеса с капките,

971
01:25:28,998 --> 01:25:31,334
а е трябвало дребен мошеник
като теб да го движи.

972
01:25:31,417 --> 01:25:34,754
Не работиш само за Кармайн Фалкон.
Работиш и за тях.

973
01:25:34,838 --> 01:25:35,964
Вие луди ли сте?

974
01:25:36,047 --> 01:25:37,131
Затова ли уби момичето?

975
01:25:37,215 --> 01:25:38,216
Не съм убивал никого.

976
01:25:38,299 --> 01:25:40,093
Работила е за теб в "44 Отдолу".

977
01:25:40,176 --> 01:25:41,427
Но е надушила нещо.

978
01:25:41,511 --> 01:25:43,763
Разбрала е от Мичъл,
че ти си плъхът и си я убил.

979
01:25:43,847 --> 01:25:45,682
Гатанката е разбрал за това.

980
01:25:45,765 --> 01:25:47,684
Той знае много за теб.

981
01:25:47,767 --> 01:25:49,727
Трябва да го познаваш.
- Кой е той?

982
01:25:50,395 --> 01:25:52,522
Страхотен дует сте!

983
01:25:53,022 --> 01:25:54,107
Пеете ли на два гласа?

984
01:25:54,524 --> 01:25:57,193
В историята ви
има само един малък проблем.

985
01:25:57,277 --> 01:25:58,736
Аз не съм плъх!

986
01:25:58,820 --> 01:26:01,698
Знаете ли какво ще ми стори
Кармайн Фалкон, ако чуе?

987
01:26:01,781 --> 01:26:03,950
Не искаш да говорим за плъхове, а?

988
01:26:04,033 --> 01:26:06,578
Да поговорим за лицето на партньора ми.

989
01:26:06,661 --> 01:26:08,246
Боже! Защо ми го показваш?

990
01:26:08,329 --> 01:26:09,914
Това беше на главата му!
- Стига!

991
01:26:09,998 --> 01:26:11,833
Отвори очи!

992
01:26:15,837 --> 01:26:17,547
Ти ли си Ел Рата Алада?

993
01:26:17,630 --> 01:26:19,007
Ел Рата Алада?

994
01:26:19,090 --> 01:26:20,925
Крилатият плъх? Предателят?

995
01:26:21,009 --> 01:26:23,386
Не си ли ти? Символите в лабиринта...

996
01:26:23,469 --> 01:26:26,139
Те казват, че ти си Ел Рата Алада.

997
01:26:26,222 --> 01:26:27,515
"Ти си Ел Рата"? Това ли пише?

998
01:26:27,599 --> 01:26:28,766
Имаш да ни кажеш нещо?

999
01:26:28,850 --> 01:26:29,642
Да!

1000
01:26:30,393 --> 01:26:32,270
Не съм чувал по-лош испански.
- Какво?

1001
01:26:32,770 --> 01:26:34,105
Трябва да е "ла".

1002
01:26:34,188 --> 01:26:35,398
Ла рата.

1003
01:26:35,982 --> 01:26:37,984
Гатанката тъпанар ли е?

1004
01:26:38,067 --> 01:26:39,861
Боже! Погледнете се!

1005
01:26:40,361 --> 01:26:42,530
Великите детективи!

1006
01:26:43,031 --> 01:26:45,450
Само аз ли знам
разликата между "ел" и "ла"?

1007
01:26:45,533 --> 01:26:46,492
Господи!

1008
01:26:46,576 --> 01:26:48,077
Не абла еспаньол, а, пичове?

1009
01:26:48,161 --> 01:26:50,079
Млъкни веднага, тъпако!

1010
01:26:51,623 --> 01:26:52,790
Направил е грешка?

1011
01:26:52,874 --> 01:26:53,958
Той не прави грешки.

1012
01:26:54,042 --> 01:26:55,210
Крилат плъх?

1013
01:26:55,293 --> 01:26:56,794
Знаеш ли как ми звучи?

1014
01:26:56,878 --> 01:27:00,006
Като шибан прилеп!
Не се ли замислихте?

1015
01:27:00,089 --> 01:27:02,008
"Ти си Ел Рата."

1016
01:27:07,722 --> 01:27:09,349
"Ти..."

1017
01:27:09,432 --> 01:27:10,516
"Си..."

1018
01:27:10,600 --> 01:27:11,517
"Ел."

1019
01:27:11,935 --> 01:27:12,977
ВЪВЕДЕТЕ URL

1020
01:27:20,276 --> 01:27:21,694
Може би е сгрешил.

1021
01:27:22,403 --> 01:27:23,780
Може би не е толкова...
- Чакай.

1022
01:27:27,367 --> 01:27:28,618
Това той ли е?

1023
01:27:30,161 --> 01:27:31,329
По дяволите!

1024
01:27:32,956 --> 01:27:35,166
НАМЕРИ ЛИ ГО?
ЕЛ РАТА АЛАДА?

1025
01:27:38,378 --> 01:27:39,212
ДА

1026
01:27:41,297 --> 01:27:44,133
МОЖЕ БИ.
ПИНГВИНЪТ КРИЛАТ ПЛЪХ ЛИ Е?

1027
01:27:46,552 --> 01:27:49,347
ИНТЕРЕСНО

1028
01:27:49,430 --> 01:27:51,307
НЕ ВИЖДАШ ГОЛЯМАТА КАРТИНА

1029
01:27:51,391 --> 01:27:52,809
Какво означава това? Той ли е?

1030
01:27:54,519 --> 01:27:58,106
ТРЯБВА ДА ТИ ПОКАЖА
ПОВЕЧЕ, ЗА ДА РАЗБЕРЕШ

1031
01:27:58,189 --> 01:28:02,318
СЛЕДВАЩАТА МИ ЖЕРТВА
Е НАЙ-ГОЛЯМОТО ПАРЧЕ ОТ ПЪЗЕЛА

1032
01:28:05,363 --> 01:28:07,657
ЖЕРТВА?

1033
01:28:07,740 --> 01:28:10,702
МЪРТЪВ?

1034
01:28:12,620 --> 01:28:16,708
СКОРО ЩЕ БЪДЕ

1035
01:28:16,791 --> 01:28:21,212
ЕТО КЪДЕ МОЖЕШ ДА ГО ОТКРИЕШ...

1036
01:28:22,296 --> 01:28:25,925
"Израснах от семе, силен и цял.

1037
01:28:26,009 --> 01:28:28,845
Израснах в замък в бедняшки картал.

1038
01:28:28,928 --> 01:28:30,763
Без да знам кой съм все съм живял.

1039
01:28:31,723 --> 01:28:33,057
Знаеш ли какъв съм?"

1040
01:28:33,141 --> 01:28:34,058
Някаква идея?

1041
01:28:34,684 --> 01:28:35,601
Да.

1042
01:28:37,103 --> 01:28:38,271
Сирак.

1043
01:28:39,689 --> 01:28:43,317
СИРАК?

1044
01:28:43,651 --> 01:28:45,653
СБОГОМ

1045
01:28:47,238 --> 01:28:48,906
Замък в бедняшки квартал.

1046
01:28:50,616 --> 01:28:53,244
Това е старото сиропиталище.
- Което изгоря?

1047
01:28:53,327 --> 01:28:54,829
Беше част от имението Уейн.

1048
01:28:55,747 --> 01:28:57,874
Дариха го, след като построиха кулата.

1049
01:28:57,957 --> 01:28:58,708
Да вървим.

1050
01:29:01,294 --> 01:29:03,671
Осъзнавате, че още съм тук, нали?

1051
01:29:04,797 --> 01:29:06,174
Ще ме развържете ли?

1052
01:29:06,257 --> 01:29:07,633
Как да си тръгна оттук?

1053
01:29:14,098 --> 01:29:16,392
Проклети копелета!

1054
01:29:27,820 --> 01:29:30,406
ДОБРЕ ДОШЛИ

1055
01:29:31,783 --> 01:29:32,700
Без оръжия.

1056
01:29:34,243 --> 01:29:36,204
Само ти действаш така.

1057
01:29:57,433 --> 01:29:58,518
Какво е това?

1058
01:30:17,495 --> 01:30:18,579
Наркомани.

1059
01:30:26,129 --> 01:30:27,672
Това пък какво е?

1060
01:30:34,679 --> 01:30:38,057
ТУК ЗАПОЧНА ВСИЧКО

1061
01:30:39,517 --> 01:30:42,019
Благодаря. Много ви благодаря.

1062
01:30:42,103 --> 01:30:43,187
Прекрасно, нали?

1063
01:30:46,023 --> 01:30:47,984
Благодаря на всички. Благодаря.

1064
01:30:48,484 --> 01:30:49,986
Благодаря ви, че дойдохте.

1065
01:30:51,821 --> 01:30:53,322
Аз вярвам в Готъм.

1066
01:30:54,699 --> 01:30:56,409
Вярвам в бъдещето му.

1067
01:30:57,702 --> 01:31:01,080
Но много хора бяха забравени твърде дълго.

1068
01:31:01,706 --> 01:31:03,541
Затова съм тук днес.

1069
01:31:03,624 --> 01:31:06,419
Да обявя не само,
че се кандидатирам за кмет,

1070
01:31:06,502 --> 01:31:09,755
но и че създавам фонд
за Обновяване на Готъм.

1071
01:31:10,381 --> 01:31:12,258
Дори да загубя,

1072
01:31:12,341 --> 01:31:15,052
{\an8}фондация Уейн ще дари един милиард долара,

1073
01:31:15,595 --> 01:31:18,347
за да основе фонд в помощ на обществото.

1074
01:31:18,973 --> 01:31:20,600
ОБНОВЯВАНЕТО Е ЛЪЖА

1075
01:31:20,683 --> 01:31:22,894
Без бюрокрация
парите ще стигнат до хората,

1076
01:31:22,977 --> 01:31:25,062
които се нуждаят от тях сега.

1077
01:31:25,146 --> 01:31:26,689
Като тези деца зад мен.

1078
01:31:26,772 --> 01:31:28,232
"Греховете на бащата."

1079
01:31:28,316 --> 01:31:30,651
Обновяването е растеж.
То ще посее семена...

1080
01:31:30,735 --> 01:31:33,029
ГРЕХОВЕТЕ НА БАЩАТА

1081
01:31:33,112 --> 01:31:35,114
...и ще обнови бъдещето на Готъм.

1082
01:31:39,076 --> 01:31:41,245
Синът ще плати за греховете.

1083
01:31:43,289 --> 01:31:46,334
{\an8}Господи! Той ще убие Брус Уейн.

1084
01:31:59,138 --> 01:32:00,389
ОБАЖДАНЕ...
АЛФРЕД

1085
01:32:17,740 --> 01:32:19,075
{\an8}ЛИЧНО
за БРУС УЕЙН

1086
01:32:35,424 --> 01:32:37,343
ЗА БАТМАН

1087
01:32:40,721 --> 01:32:42,014
ОГНЕУПОРНО

1088
01:32:52,108 --> 01:32:54,777
Ало?
- Дори, дай ми Алфред!

1089
01:32:54,860 --> 01:32:56,696
О, г-н Уейн...
- Чуй ме!

1090
01:32:56,779 --> 01:32:58,197
Ще се случи нещо ужасно!

1091
01:32:58,948 --> 01:33:00,950
Страхувам се, че то вече се случи.

1092
01:33:12,837 --> 01:33:14,505
Преди около час.

1093
01:33:15,756 --> 01:33:17,341
Толкова съжалявам!

1094
01:33:18,884 --> 01:33:20,553
Опитах да се свържа с вас.

1095
01:33:23,389 --> 01:33:24,974
Пратката е адресирана до вас.

1096
01:33:25,599 --> 01:33:29,270
Пълна с пластичен експлозив.
Намерихме и това.

1097
01:33:36,902 --> 01:33:39,613
ЩЕ СЕ ВИДИМ В АДА

1098
01:33:52,084 --> 01:33:53,711
В момента е под упойка.

1099
01:33:53,794 --> 01:33:55,338
Надяваме се, че ще се стабилизира.

1100
01:33:56,297 --> 01:33:58,924
Вървете си у дома, г-н Уейн. Наспете се.

1101
01:33:59,550 --> 01:34:01,218
Трябва ли да уведомим някого?

1102
01:34:02,636 --> 01:34:03,888
Има ли близки?

1103
01:34:09,185 --> 01:34:10,186
Не.

1104
01:34:11,395 --> 01:34:12,938
Само мен.

1105
01:34:40,800 --> 01:34:42,843
МИЧЪЛ

1106
01:34:47,223 --> 01:34:48,599
КОЛСЪН

1107
01:34:48,682 --> 01:34:50,810
АЗ ВИНАГИ СЪМ НА ТЕЛЕФОНА
ВДИГНИ

1108
01:35:02,113 --> 01:35:04,532
БЕЗ ПОВЕЧЕ ЛЪЖИ
КОЛСЪН

1109
01:35:04,615 --> 01:35:06,492
САВИДЖ

1110
01:35:11,080 --> 01:35:12,998
ГРЕХОВЕТЕ НА БАЩА МИ??

1111
01:35:16,669 --> 01:35:19,004
ОБНОВЯВАНЕТО Е ЛЪЖА

1112
01:35:23,801 --> 01:35:25,761
{\an8}КОРПОРАЦИЯ
ОБНОВЯВАНЕ НА ГОТЪМ

1113
01:35:56,125 --> 01:35:57,460
Селина?

1114
01:35:57,543 --> 01:35:59,670
{\an8}КЪДЕ СИ?

1115
01:36:04,008 --> 01:36:04,925
{\an8}Виждаш ли ме?

1116
01:36:08,137 --> 01:36:10,473
{\an8}Да, виждам те.
- Трябва да говоря с теб.

1117
01:36:11,432 --> 01:36:12,433
{\an8}Къде да се срещнем?

1118
01:36:31,202 --> 01:36:33,037
Поредният котешки обир?

1119
01:36:34,205 --> 01:36:36,665
Какво?
- Не знаех дали ще те видя отново.

1120
01:36:36,749 --> 01:36:39,126
Е, нещата станаха напечени и...

1121
01:36:39,877 --> 01:36:41,629
Как можаха да й причинят това?

1122
01:36:41,712 --> 01:36:43,672
Скапаното ченге Кензи!

1123
01:36:43,756 --> 01:36:45,674
Тялото й беше в колата му.

1124
01:36:45,758 --> 01:36:48,594
Ще го накарам да си плати.
Ще ми помогнеш ли?

1125
01:36:49,762 --> 01:36:51,722
Да. Мислех, че си "Разплата".

1126
01:36:51,805 --> 01:36:53,349
Приятелката ти се е забъркала с лоши хора.

1127
01:36:53,432 --> 01:36:56,477
Постъпила е глупаво.
Трябваше да й обясниш.

1128
01:36:56,560 --> 01:36:58,229
Това пък какво означава?

1129
01:36:58,312 --> 01:36:59,688
Решенията имат последствия.

1130
01:36:59,772 --> 01:37:02,149
Господи! "Решения"?

1131
01:37:02,233 --> 01:37:05,069
Който и да си ти,
явно си от богато семейство.

1132
01:37:05,152 --> 01:37:06,779
Струваше ли си?
- Кое?

1133
01:37:07,196 --> 01:37:09,281
Да рискуваш така за пари?

1134
01:37:10,741 --> 01:37:12,910
Какво се наложи
да направиш в името на обира?

1135
01:37:14,620 --> 01:37:18,290
Колко близка стана с Пингвина? С Фалкон?

1136
01:37:18,374 --> 01:37:21,126
Не знаеш нищо! Фалкон ми дължи тези пари.

1137
01:37:21,210 --> 01:37:22,962
Дължи ти ги?
- И много повече.

1138
01:37:23,045 --> 01:37:24,880
Защо?
- Дори не искам да говоря с теб.

1139
01:37:24,964 --> 01:37:27,758
Не! Защо човек
като Фалкон ще ти дължи пари?

1140
01:37:27,841 --> 01:37:30,135
Защото е мой баща!

1141
01:37:39,353 --> 01:37:42,064
Майка ми работеше в "44 Отдолу".

1142
01:37:43,649 --> 01:37:44,858
Точно като Ани.

1143
01:37:47,111 --> 01:37:49,572
Водеше ме там, когато бях малка.

1144
01:37:51,740 --> 01:37:52,992
В клуба?

1145
01:37:53,993 --> 01:37:54,910
Да.

1146
01:37:57,705 --> 01:38:00,499
Криех се в съблекалнята,
докато тя работеше.

1147
01:38:01,041 --> 01:38:02,710
Виждах го често.

1148
01:38:03,544 --> 01:38:05,462
Плашеше ме ужасно.

1149
01:38:07,506 --> 01:38:10,884
Тогава не разбирах защо ме гледа така.

1150
01:38:11,510 --> 01:38:15,180
Една вечер мама ми каза кой е той.

1151
01:38:18,726 --> 01:38:20,978
Когато бях на седем, майка ми бе убита.

1152
01:38:21,729 --> 01:38:23,147
Удушиха я.

1153
01:38:23,647 --> 01:38:27,026
Не откриха убиеца.
Вероятно е бил някой изрод от клуба.

1154
01:38:28,986 --> 01:38:33,240
Социалните ме прибраха,
а той не каза и дума.

1155
01:38:35,159 --> 01:38:36,869
Дори не ме погледна.

1156
01:38:40,706 --> 01:38:42,374
Той ми дължи тези пари!

1157
01:38:44,293 --> 01:38:45,586
Съжалявам.

1158
01:38:46,795 --> 01:38:47,880
За това, което казах.

1159
01:38:49,340 --> 01:38:50,674
Няма проблем.

1160
01:38:54,303 --> 01:38:56,305
Ти предполагаш, че хората са лоши.

1161
01:38:57,306 --> 01:38:58,599
Което е...

1162
01:39:00,976 --> 01:39:02,811
Може би не сме толкова различни.

1163
01:39:08,359 --> 01:39:10,027
Кой си ти под маската?

1164
01:39:16,200 --> 01:39:17,993
Какво криеш?

1165
01:39:20,454 --> 01:39:22,206
Може би имаш...

1166
01:39:23,874 --> 01:39:25,501
Отвратителни белези?

1167
01:39:27,711 --> 01:39:28,629
Да.

1168
01:39:35,969 --> 01:39:37,304
Чуй ме...

1169
01:39:38,931 --> 01:39:41,725
Ако не отмъстим за Аника,
никой няма да го направи.

1170
01:39:42,976 --> 01:39:47,564
В този град са важни
единствено богатите бели задници.

1171
01:39:48,273 --> 01:39:51,360
Кметът, комисарят, прокурорът...

1172
01:39:51,443 --> 01:39:52,778
А сега Томас и Брус Уейн.

1173
01:39:52,861 --> 01:39:56,156
Според мен онзи психопат ги убива с право.

1174
01:39:56,240 --> 01:39:57,616
Мислех, че ще си на негова страна.

1175
01:39:57,700 --> 01:39:59,201
Защо "Томас и Брус Уейн"?

1176
01:39:59,284 --> 01:40:01,245
В пещера ли живееш?

1177
01:40:01,328 --> 01:40:03,330
Последното послание
на Гатанката е за Уейн.

1178
01:40:04,498 --> 01:40:08,460
Ако успея да открия онзи боклук Кензи,

1179
01:40:08,544 --> 01:40:09,586
ще ми помогнеш ли?

1180
01:40:10,921 --> 01:40:12,131
Моля те!

1181
01:40:15,009 --> 01:40:16,844
Хайде, Разплата!

1182
01:40:19,388 --> 01:40:21,724
Само не прави нищо без мен.

1183
01:40:21,807 --> 01:40:23,267
По-опасно е, отколкото...

1184
01:40:32,901 --> 01:40:34,361
Казах ти, скъпи...

1185
01:40:36,363 --> 01:40:38,866
Мога да се грижа за себе си.

1186
01:40:49,752 --> 01:40:52,963
Аз съм Томас Уейн
и това е официално съобщение.

1187
01:41:00,888 --> 01:41:04,475
От детството моето семейство
и семейството на Марта Аркам...

1188
01:41:04,558 --> 01:41:06,477
{\an8}НОВО ВИДЕО НА ГАТАНКАТА
13 МИЛИОНА ГЛЕДАНИЯ

1189
01:41:06,560 --> 01:41:09,146
{\an8}...ни учеха, че да даваш
е не само задължение,

1190
01:41:09,229 --> 01:41:10,606
{\an8}а и страст.

1191
01:41:11,398 --> 01:41:13,817
{\an8}Това е семейното ни наследство.

1192
01:41:13,901 --> 01:41:14,860
{\an8}ТОМАС УЕЙН
за КМЕТ

1193
01:41:14,943 --> 01:41:17,279
{\an8}Уейн и Аркам.

1194
01:41:17,362 --> 01:41:19,823
{\an8}Основателите на Готъм.

1195
01:41:19,907 --> 01:41:23,076
{\an8}Но какво е истинското им наследство?

1196
01:41:23,160 --> 01:41:24,286
{\an8}НАСЛЕДСТВО?

1197
01:41:24,369 --> 01:41:25,496
{\an8}ЕДУАРД ЕЛИЪТ

1198
01:41:25,579 --> 01:41:29,082
{\an8}Преди 20 години един репортер
разкрива страшната истина.

1199
01:41:29,166 --> 01:41:32,753
{\an8}Открива шокиращи семейни тайни.

1200
01:41:33,545 --> 01:41:37,674
{\an8}Когато Марта е още дете,
майка й убива баща й,

1201
01:41:37,758 --> 01:41:39,384
{\an8}а после се самоубива.

1202
01:41:39,468 --> 01:41:45,057
{\an8}Семейство Аркам използват парите
и влиянието си, за да го прикрият.

1203
01:41:45,140 --> 01:41:49,812
{\an8}Самата Марта с години
се лекува в психиатрични клиники,

1204
01:41:49,895 --> 01:41:52,189
{\an8}но това също е тайна.

1205
01:41:53,106 --> 01:41:55,609
{\an8}Томас Уейн се опитва
да затвори устата на репортера

1206
01:41:55,692 --> 01:41:59,571
{\an8}с финансово споразумение,
за да спаси кметската си кампания.

1207
01:42:00,030 --> 01:42:01,782
{\an8}Но репортерът отказва...

1208
01:42:01,865 --> 01:42:02,825
{\an8}СЪДЕБЕН ИСК

1209
01:42:02,908 --> 01:42:06,662
{\an8}...и Уейн се обръща към тайния
си съдружник Кармайн Фалкон,

1210
01:42:06,745 --> 01:42:09,164
{\an8}който убива журналиста!

1211
01:42:09,748 --> 01:42:12,334
{\an8}Уейн и Аркам...

1212
01:42:13,001 --> 01:42:16,713
{\an8}Готъмско наследство от лъжи и убийства.

1213
01:42:16,797 --> 01:42:18,215
{\an8}УБИЕЦ?

1214
01:42:18,757 --> 01:42:21,134
{\an8}Надявам се, че слушаш, Брус Уейн.

1215
01:42:21,218 --> 01:42:23,595
{\an8}Това е твоето наследство.

1216
01:42:23,679 --> 01:42:27,140
{\an8}И Готъм иска да платиш

1217
01:42:27,224 --> 01:42:29,935
за греховете на баща си.

1218
01:42:31,562 --> 01:42:33,272
Сбогом.

1219
01:42:39,152 --> 01:42:40,153
Знаеш ли кой съм?

1220
01:42:41,864 --> 01:42:42,990
Ти си Брус Уейн.

1221
01:42:43,073 --> 01:42:44,867
Търся Кармайн Фалкон.

1222
01:42:55,711 --> 01:42:56,628
Виждаш ли?

1223
01:43:08,015 --> 01:43:10,559
Интересно кой е изобретил топката.

1224
01:43:11,393 --> 01:43:13,437
Сигурно е спечелил куп пари.

1225
01:43:13,979 --> 01:43:15,647
Замисли се за самата концепция!

1226
01:43:17,232 --> 01:43:19,693
Знаеш ли колко струва
този пуловер, Бриско?

1227
01:43:19,776 --> 01:43:20,861
Не, шефе.

1228
01:43:20,944 --> 01:43:23,155
1183 долара.

1229
01:43:23,780 --> 01:43:25,741
Знаеш ли защо се проваля комунизмът?

1230
01:43:25,824 --> 01:43:26,742
Не, шефе.

1231
01:43:28,744 --> 01:43:29,912
Аскетичност.

1232
01:43:32,247 --> 01:43:33,790
Добре, добре...

1233
01:43:34,917 --> 01:43:36,543
Само виж! Идеално.

1234
01:43:36,627 --> 01:43:38,295
Никога няма да се повтори.

1235
01:43:40,589 --> 01:43:43,091
Ей, Джони Лъскавия!

1236
01:43:43,175 --> 01:43:44,259
Какво правиш тук?

1237
01:43:46,261 --> 01:43:48,013
Оставете ни за малко, момчета.

1238
01:43:49,014 --> 01:43:49,973
Хайде!

1239
01:43:51,975 --> 01:43:53,101
До скоро, шампионе.

1240
01:43:54,186 --> 01:43:55,354
Хайде, съкровище.

1241
01:43:57,397 --> 01:43:58,315
Седни.

1242
01:44:00,442 --> 01:44:02,152
Знаех, че ще се отбиеш.

1243
01:44:03,403 --> 01:44:06,448
Онова копеле Гатанката

1244
01:44:08,075 --> 01:44:09,868
разбуни духовете, а?

1245
01:44:09,952 --> 01:44:11,578
Истина ли е?
- Кое?

1246
01:44:12,955 --> 01:44:14,498
Онова с репортера?

1247
01:44:15,916 --> 01:44:17,250
Какво искаш да знаеш, хлапе?

1248
01:44:17,334 --> 01:44:20,003
Ти ли го уби? Баща ми ли те помоли?

1249
01:44:20,087 --> 01:44:22,756
Баща ти имаше проблем.

1250
01:44:23,715 --> 01:44:25,509
Репортерът беше изровил мръсотия.

1251
01:44:25,592 --> 01:44:27,135
Някои много

1252
01:44:28,387 --> 01:44:31,014
лични неща за майка ти

1253
01:44:31,098 --> 01:44:32,265
и за семейната й история.

1254
01:44:32,349 --> 01:44:35,060
Всеки има мръсно бельо. Такъв е животът.

1255
01:44:35,143 --> 01:44:38,397
Той не искаше да се разчуе.
Не и преди изборите.

1256
01:44:38,939 --> 01:44:42,943
Баща ти се опита
да му плати, но онзи тип отказа.

1257
01:44:43,026 --> 01:44:44,653
Така че...

1258
01:44:44,736 --> 01:44:46,196
Дойде при мен.

1259
01:44:46,279 --> 01:44:48,573
Не го бях виждал такъв.

1260
01:44:49,491 --> 01:44:52,035
Каза ми: "Кармайн...

1261
01:44:52,119 --> 01:44:56,748
Искам този тип да изпита страх
като от божие наказание."

1262
01:44:59,251 --> 01:45:02,087
А когато страхът се оказа недостатъчен...

1263
01:45:06,008 --> 01:45:09,261
Баща ти поиска
да реша проблема и аз го направих.

1264
01:45:10,345 --> 01:45:12,097
Реших проблема.

1265
01:45:13,890 --> 01:45:15,308
Знам.

1266
01:45:15,392 --> 01:45:17,561
Мислеше, че баща ти е чист като сълза.

1267
01:45:18,895 --> 01:45:20,731
Но ще се изненадаш

1268
01:45:20,814 --> 01:45:23,191
на какво е способен добър човек

1269
01:45:23,275 --> 01:45:25,777
като него в подходящата ситуация.

1270
01:45:28,113 --> 01:45:29,489
Направи ми една услуга.

1271
01:45:29,906 --> 01:45:31,867
Не страдай много за това.

1272
01:45:32,659 --> 01:45:34,161
Онзи репортер

1273
01:45:35,078 --> 01:45:36,663
беше отрепка.

1274
01:45:36,747 --> 01:45:38,123
Марони му плащаше.

1275
01:45:39,833 --> 01:45:41,376
Марони?
- О, да!

1276
01:45:42,210 --> 01:45:45,380
Не понасяше факта,
че с баща ти се разбираме.

1277
01:45:46,882 --> 01:45:50,385
След случката с репортера
Марони се уплаши,

1278
01:45:50,469 --> 01:45:52,721
че вече ще контролирам баща ти

1279
01:45:53,555 --> 01:45:54,473
завинаги.

1280
01:45:55,223 --> 01:45:57,267
Беше готов на всичко,

1281
01:45:57,350 --> 01:45:59,519
за да не стане той кмет.

1282
01:45:59,603 --> 01:46:00,854
Разбираш ли?

1283
01:46:02,147 --> 01:46:06,693
Казваш, че Салваторе Марони
е поръчал да убият баща ми?

1284
01:46:06,777 --> 01:46:08,737
Дали го знам със сигурност?

1285
01:46:11,239 --> 01:46:13,241
Просто казвам, че е много вероятно.

1286
01:46:14,701 --> 01:46:16,995
Това искаше, нали?

1287
01:46:17,079 --> 01:46:19,456
Този малък разговор?

1288
01:46:21,917 --> 01:46:24,002
Отдавна трябваше да го направим.

1289
01:46:26,713 --> 01:46:28,757
Ти вече не си дете.

1290
01:47:14,010 --> 01:47:17,722
БРУС ТАТКО МАМА

1291
01:47:38,243 --> 01:47:39,452
Лъгал си ме...

1292
01:47:42,372 --> 01:47:43,915
през целия ми живот.

1293
01:47:49,171 --> 01:47:51,131
Говорих с Кармайн Фалкон.

1294
01:47:54,301 --> 01:47:57,512
Той ми каза какво е направил за баща ми.

1295
01:48:01,600 --> 01:48:03,018
За Салваторе Марони.

1296
01:48:05,103 --> 01:48:07,898
Казал ти е, че Салваторе Марони...

1297
01:48:07,981 --> 01:48:09,566
Е убил баща ми.

1298
01:48:12,110 --> 01:48:14,237
Защо не ми каза всичко това?

1299
01:48:17,073 --> 01:48:21,745
Толкова години се борих заради него.

1300
01:48:21,828 --> 01:48:24,039
Вярвах, че е бил добър човек.

1301
01:48:24,122 --> 01:48:25,624
Той беше добър човек.

1302
01:48:26,875 --> 01:48:28,585
Чуй ме!

1303
01:48:28,668 --> 01:48:32,005
Баща ти беше добър човек.

1304
01:48:35,717 --> 01:48:37,636
Допусна грешка.
- Грешка?

1305
01:48:37,719 --> 01:48:39,638
Поръчал е убийството на човек.

1306
01:48:39,721 --> 01:48:40,722
Защо?

1307
01:48:42,682 --> 01:48:45,143
За да защити семейния имидж?

1308
01:48:46,311 --> 01:48:47,562
Политическите си амбиции?

1309
01:48:47,646 --> 01:48:51,107
Не е защитавал имиджа си
и не е поръчал никакво убийство.

1310
01:48:53,777 --> 01:48:55,237
Той защитаваше майка ти.

1311
01:48:56,279 --> 01:48:59,824
Не му пукаше за имиджа
или за кампанията му.

1312
01:48:59,908 --> 01:49:02,035
Интересуваше го само тя...

1313
01:49:02,118 --> 01:49:03,411
И ти.

1314
01:49:03,495 --> 01:49:06,414
В момент на слабост
той се обърна към Фалкон.

1315
01:49:06,498 --> 01:49:09,876
Не мислеше, че Фалкон ще убие журналиста.

1316
01:49:10,835 --> 01:49:14,256
Трябваше да се досети,
че Фалкон ще направи всичко,

1317
01:49:14,339 --> 01:49:17,384
за да има с какво да притиска баща ти.

1318
01:49:17,467 --> 01:49:19,135
Фалкон си е такъв.

1319
01:49:21,554 --> 01:49:23,890
Това беше грешката на баща ти.

1320
01:49:23,974 --> 01:49:28,645
Но когато Фалкон му каза
какво е направил, той беше съсипан.

1321
01:49:29,604 --> 01:49:32,816
Каза на Фалкон, че ще отиде в полицията

1322
01:49:32,899 --> 01:49:34,985
и ще признае всичко.

1323
01:49:36,569 --> 01:49:38,571
Същата вечер

1324
01:49:38,655 --> 01:49:41,366
баща ти и майка ти

1325
01:49:41,449 --> 01:49:42,492
бяха убити.

1326
01:49:48,081 --> 01:49:49,708
Бил е Фалкон?

1327
01:49:55,880 --> 01:49:57,882
Ще ми се да знаех със сигурност.

1328
01:50:02,721 --> 01:50:06,266
Може да е бил
просто случаен уличен бандит,

1329
01:50:06,349 --> 01:50:09,144
който се е уплашил и е дръпнал спусъка.

1330
01:50:09,227 --> 01:50:14,316
Всеки ден от живота си търся отговора...

1331
01:50:16,151 --> 01:50:19,946
Моята работа беше да ги пазя. Разбираш ли?

1332
01:50:20,697 --> 01:50:22,615
Знам, че винаги си се обвинявал.

1333
01:50:22,699 --> 01:50:25,035
Ти беше малко момче, Брус.

1334
01:50:27,287 --> 01:50:29,497
Виждах страха в очите ти,

1335
01:50:30,999 --> 01:50:33,460
но не знаех как да ти помогна.

1336
01:50:33,543 --> 01:50:35,420
Знаех как да те науча да се биеш,

1337
01:50:37,339 --> 01:50:40,008
но не знаех как да се грижа за теб.

1338
01:50:40,091 --> 01:50:41,843
Ти имаше нужда от баща.

1339
01:50:43,887 --> 01:50:46,222
А имаше само мен.

1340
01:50:48,683 --> 01:50:49,809
Съжалявам.

1341
01:50:51,644 --> 01:50:53,480
Не съжалявай, Алфред.

1342
01:51:00,362 --> 01:51:01,363
Боже...

1343
01:51:04,491 --> 01:51:08,745
Не вярвах, че някога пак
ще се почувствам така.

1344
01:51:11,623 --> 01:51:13,625
Мислех, че съм го преодолял.

1345
01:51:20,173 --> 01:51:21,341
Аз...

1346
01:51:22,634 --> 01:51:24,677
Не се страхувам от смъртта.

1347
01:51:26,513 --> 01:51:28,807
Но осъзнавам, че има нещо,

1348
01:51:30,016 --> 01:51:31,810
което не съм преодолял.

1349
01:51:32,811 --> 01:51:34,479
Страхът,

1350
01:51:37,023 --> 01:51:39,901
че отново ще преживея онзи ужас.

1351
01:51:44,239 --> 01:51:46,324
Че ще загубя някого, когото обичам.

1352
01:52:38,209 --> 01:52:40,962
Видях сигнала. Не си ли ти?

1353
01:52:41,045 --> 01:52:42,755
Мислех, че си ти.

1354
01:52:55,768 --> 01:52:57,312
Намерих го!
- Виждам.

1355
01:52:57,395 --> 01:52:58,980
Телефонът ми беше у него.

1356
01:52:59,063 --> 01:53:01,191
Оставила ми е съобщение,
когато са я отвлекли.

1357
01:53:01,274 --> 01:53:02,984
Гордън! Помогни ми!

1358
01:53:03,067 --> 01:53:04,277
Взе ми пистолета!

1359
01:53:05,695 --> 01:53:07,322
Млъкни!
- Свали пистолета.

1360
01:53:08,948 --> 01:53:11,409
Казвам ти, по дяволите! Имам съобщение!

1361
01:53:16,748 --> 01:53:18,082
Ето... Чуй го.

1362
01:53:18,833 --> 01:53:20,043
АНИКА

1363
01:53:20,126 --> 01:53:21,711
Върни се веднага!

1364
01:53:22,212 --> 01:53:24,088
Къде тръгна? Върни се!

1365
01:53:24,172 --> 01:53:26,257
Какво правиш, Кензи?

1366
01:53:26,341 --> 01:53:27,675
Плашиш я.

1367
01:53:27,759 --> 01:53:29,469
Съжалявам, г-н Фалкон.

1368
01:53:29,552 --> 01:53:31,971
Моля ви!
Моля ви, не ме наранявайте!

1369
01:53:32,055 --> 01:53:34,641
Не се страхувай. Ела тук.

1370
01:53:36,601 --> 01:53:38,561
Ще те попитам отново.

1371
01:53:39,354 --> 01:53:41,898
Какво ти каза Мичъл?
- Нищо! Той...

1372
01:53:41,981 --> 01:53:44,901
Дон обичаше да говори. Знам.

1373
01:53:44,984 --> 01:53:47,612
Особено с красиви момичета като теб.

1374
01:53:48,238 --> 01:53:50,156
Затова го накарах да ти вземе паспорта,

1375
01:53:50,949 --> 01:53:53,826
докато не проведем този разговор.

1376
01:53:53,910 --> 01:53:56,621
Искам само да се махна оттук.

1377
01:53:56,704 --> 01:53:58,831
Повече няма да чуете за мен.

1378
01:53:58,915 --> 01:54:01,960
Ще ти помогнем
да се махнеш оттук, обещавам ти.

1379
01:54:02,877 --> 01:54:05,338
Но първо трябва да знам...

1380
01:54:06,506 --> 01:54:07,757
Какво ти каза той?

1381
01:54:08,633 --> 01:54:12,095
Каза ми само, че са сключили сделка с вас.

1382
01:54:13,972 --> 01:54:15,932
Казал ти е за това, а?

1383
01:54:16,015 --> 01:54:17,308
За сделката.

1384
01:54:17,392 --> 01:54:22,313
Каза, че сте му дали информация
за операцията с капките

1385
01:54:22,397 --> 01:54:25,108
и така той е станал кмет.

1386
01:54:25,191 --> 01:54:27,569
Каза, че сте много важен човек.

1387
01:54:27,652 --> 01:54:28,695
Ясно.

1388
01:54:33,032 --> 01:54:33,950
Добре.

1389
01:54:41,708 --> 01:54:43,042
Само спокойно.

1390
01:54:43,126 --> 01:54:44,669
Господи! Той я души.

1391
01:54:44,752 --> 01:54:47,714
Спокойно...

1392
01:54:57,015 --> 01:54:58,224
Рата Алада.

1393
01:55:03,062 --> 01:55:04,772
Фалкон означава "сокол". Крила!

1394
01:55:05,189 --> 01:55:06,941
Фалкон е плъхът?

1395
01:55:17,994 --> 01:55:21,080
Фалкон работи за вас?

1396
01:55:21,831 --> 01:55:24,292
За кмета? За районния прокурор?

1397
01:55:27,420 --> 01:55:28,379
Не.

1398
01:55:31,549 --> 01:55:32,759
Ние работим за него.

1399
01:55:33,843 --> 01:55:35,094
Абсолютно всички.

1400
01:55:35,178 --> 01:55:36,262
Как?

1401
01:55:36,346 --> 01:55:37,764
Чрез Обновяване.

1402
01:55:38,640 --> 01:55:40,016
Обновяване е всичко.

1403
01:55:40,099 --> 01:55:41,351
Фондът Обновяване?
- Да.

1404
01:55:42,018 --> 01:55:45,730
След смъртта на Томас Уейн
го нападнаха като лешояди.

1405
01:55:45,813 --> 01:55:49,525
Кметът, Фалкон, Марони...
Всички бяха в далаверата.

1406
01:55:49,609 --> 01:55:52,862
Фондът беше идеален
за подкупи и пране на пари.

1407
01:55:52,945 --> 01:55:56,824
Благотворителен фонд без контрол.
Всеки получи по нещо.

1408
01:55:56,908 --> 01:55:58,660
Но Фалкон искаше повече.

1409
01:56:00,536 --> 01:56:03,665
Затова той организира удара срещу Марони.

1410
01:56:05,166 --> 01:56:07,418
Разказа за операцията с капките,

1411
01:56:07,877 --> 01:56:10,588
покрай арестите всички се издигнаха

1412
01:56:10,672 --> 01:56:13,132
и станаха негови марионетки.

1413
01:56:13,216 --> 01:56:15,677
Мислите, че изборите решават нещо?

1414
01:56:17,387 --> 01:56:19,222
Фалкон е кмет.

1415
01:56:20,264 --> 01:56:22,767
Той е кмет вече 20 години.

1416
01:56:22,850 --> 01:56:24,143
Хайде, Разплата!

1417
01:56:24,936 --> 01:56:26,688
Да вървим да убием копелето.

1418
01:56:27,480 --> 01:56:29,107
Да убием и този изрод.
- Боже!

1419
01:56:29,190 --> 01:56:30,024
Не!

1420
01:56:31,484 --> 01:56:32,610
Ще го пипнем.

1421
01:56:33,361 --> 01:56:35,321
Но не по този начин.
- Няма друг!

1422
01:56:35,405 --> 01:56:36,447
Градът е негов!

1423
01:56:36,531 --> 01:56:37,699
Преминеш ли границата,

1424
01:56:38,574 --> 01:56:39,784
ставаш като тях.

1425
01:56:40,576 --> 01:56:42,120
Чуй ме!

1426
01:56:42,203 --> 01:56:43,996
Не пропилявай живота си.

1427
01:56:50,628 --> 01:56:51,921
Не се тревожи, скъпи.

1428
01:56:55,091 --> 01:56:56,467
Имам девет.

1429
01:56:57,176 --> 01:56:58,553
Не, недей!

1430
01:56:59,929 --> 01:57:01,139
Господи!

1431
01:57:10,523 --> 01:57:11,733
Няма да излезе жива оттам.

1432
01:57:11,816 --> 01:57:14,402
Ако убие Фалкон,
няма да открием Гатанката.

1433
01:57:14,485 --> 01:57:15,570
Трябва да я спра.

1434
01:57:15,653 --> 01:57:16,529
Отиваш без мен?

1435
01:57:17,947 --> 01:57:19,407
Ще го направя по моя начин.

1436
01:57:19,824 --> 01:57:20,742
И после?

1437
01:57:21,701 --> 01:57:22,994
Ще направим това, което каза Гатанката.

1438
01:57:23,911 --> 01:57:25,455
Ще изкараме плъха на светло.

1439
01:58:01,491 --> 01:58:03,534
Кажи на г-н Фалкон, че искам да се кача.

1440
01:58:03,618 --> 01:58:04,994
Тази вечер не приема.

1441
01:58:05,703 --> 01:58:06,954
Кажи му, че е за Аника.

1442
01:58:12,460 --> 01:58:13,878
Кого виждам!

1443
01:58:13,961 --> 01:58:16,464
Съжалявам, че ви безпокоя.
- Няма проблем.

1444
01:58:16,547 --> 01:58:18,549
Може ли да поговорим?

1445
01:58:18,633 --> 01:58:20,009
Разбира се!

1446
01:58:21,844 --> 01:58:22,762
Насаме?

1447
01:58:51,040 --> 01:58:52,250
Притеснявам се.

1448
01:58:52,333 --> 01:58:53,876
Не знам къде е тя.

1449
01:58:55,711 --> 01:58:59,173
Но знам, че вие сте много важен човек.

1450
01:58:59,257 --> 01:59:02,510
Надявах се да ми помогнете да я открия...

1451
01:59:04,095 --> 01:59:06,722
Няма я вече много време и започвам...

1452
01:59:07,932 --> 01:59:08,808
Съжалявам.

1453
01:59:09,267 --> 01:59:10,434
Няма проблем.

1454
01:59:10,518 --> 01:59:12,645
Съжалявам.
- Разбирам. Ето...

1455
01:59:12,728 --> 01:59:15,523
Няма нужда. Имам кърпичка.

1456
01:59:19,861 --> 01:59:20,778
Господин Фалкон...

1457
01:59:20,862 --> 01:59:22,321
Какво ти казах, Вини?

1458
01:59:22,405 --> 01:59:25,241
Съжалявам, но мисля,
че трябва да видите това.

1459
01:59:27,702 --> 01:59:29,328
Извини ме, красавице.

1460
01:59:29,412 --> 01:59:30,580
Връщам се веднага.

1461
01:59:46,012 --> 01:59:47,179
Майко мила!

1462
01:59:47,263 --> 01:59:48,848
Записът е изпратен на "GC-1"

1463
01:59:48,931 --> 01:59:51,642
{\an8}от полицейския лейтенант Джеймс Гордън.

1464
01:59:51,726 --> 01:59:54,562
{\an8}Предупреждаваме ви,
че съдържанието е смущаващо

1465
01:59:54,645 --> 01:59:56,772
{\an8}и не е подходящо за малолетни.

1466
01:59:57,481 --> 02:00:00,902
{\an8}Каза ми само, че са сключили сделка с вас.

1467
02:00:02,820 --> 02:00:04,488
Казал ти е за това?

1468
02:00:04,572 --> 02:00:06,073
За сделката.

1469
02:00:06,157 --> 02:00:11,078
Каза, че сте му дали информация
за операцията с капките

1470
02:00:11,162 --> 02:00:13,956
и така той е станал кмет.

1471
02:00:14,040 --> 02:00:16,584
Каза, че сте много важен човек.

1472
02:00:16,667 --> 02:00:17,585
Ясно.

1473
02:00:19,837 --> 02:00:20,922
Добре.

1474
02:00:28,304 --> 02:00:30,848
Разкритията за дейността на г-н Фалкон

1475
02:00:30,932 --> 02:00:31,933
като таен информатор...

1476
02:00:32,600 --> 02:00:33,768
Здрасти, татко.

1477
02:00:34,894 --> 02:00:35,811
Какво?

1478
02:00:36,354 --> 02:00:38,314
Аз съм дъщеря на Мария Кайл.

1479
02:00:40,024 --> 02:00:41,400
Помниш ли я?

1480
02:00:43,527 --> 02:00:44,487
Да.

1481
02:00:48,866 --> 02:00:49,951
Свали пистолета, скъпа.

1482
02:00:50,034 --> 02:00:51,035
Това е за майка ми.

1483
02:01:48,384 --> 02:01:49,468
Виждам го!

1484
02:02:33,596 --> 02:02:35,264
Мислиш, че не ме боли?

1485
02:02:39,935 --> 02:02:42,146
Собствената ми плът и кръв!

1486
02:02:58,621 --> 02:03:00,372
Ти ме принуди да го направя.

1487
02:03:01,874 --> 02:03:03,584
Също като майка си.

1488
02:03:09,673 --> 02:03:10,925
Той трябва да си плати!

1489
02:03:14,929 --> 02:03:15,971
Не е нужно да плащаш и ти.

1490
02:03:19,683 --> 02:03:21,102
Платила си достатъчно.

1491
02:03:55,761 --> 02:03:56,887
Боже!

1492
02:03:56,971 --> 02:03:59,682
Погледни се! Какво си мислиш?

1493
02:03:59,765 --> 02:04:02,852
Че ще ме уплашиш с маската и пелерината?

1494
02:04:02,935 --> 02:04:06,772
Че ще се разплача
и ще ти разкрия големите тайни?

1495
02:04:06,856 --> 02:04:08,482
Нека ти кажа нещо!

1496
02:04:08,566 --> 02:04:10,276
Каквото и да знам,

1497
02:04:10,359 --> 02:04:12,236
каквото и да съм направил,

1498
02:04:12,319 --> 02:04:14,864
всичко ще си отиде с мен

1499
02:04:14,947 --> 02:04:16,574
в гроба ми.

1500
02:04:27,209 --> 02:04:29,086
Какво? И ти ли си със Зоро?

1501
02:04:30,796 --> 02:04:33,007
Нали знаеш, че колегите ти работят за мен?

1502
02:04:41,015 --> 02:04:43,267
Явно не всички работим за теб.

1503
02:04:52,359 --> 02:04:53,819
Имаш правото да мълчиш.

1504
02:04:54,737 --> 02:04:58,324
Всичко, което кажеш,
ще бъде използвано срещу теб в съда.

1505
02:04:58,407 --> 02:04:59,742
Имаш право на адвокат.

1506
02:04:59,825 --> 02:05:02,786
Ако не можеш да си го позволиш,
Готъм ще ти го осигури.

1507
02:05:02,870 --> 02:05:04,496
Разбираш ли правата си?

1508
02:05:06,081 --> 02:05:07,583
Разбираш ли?

1509
02:05:09,627 --> 02:05:10,711
Да.

1510
02:05:10,794 --> 02:05:12,880
Ще се видим като изляза.

1511
02:05:12,963 --> 02:05:15,341
След като знаеш правата си, искаш ли...

1512
02:05:15,424 --> 02:05:16,592
Проклет плъх!

1513
02:05:18,636 --> 02:05:19,970
Какво каза?

1514
02:05:20,054 --> 02:05:21,722
Лека нощ в затвора "Блекгейт".

1515
02:05:22,932 --> 02:05:24,099
Вероятно ще ти е последната.

1516
02:05:24,934 --> 02:05:27,478
Вече си голям, така ли, Оз?

1517
02:05:27,561 --> 02:05:28,646
Може и да съм.

1518
02:05:28,729 --> 02:05:29,939
Сериозно, Оз?

1519
02:05:30,022 --> 02:05:34,818
Защото за мен ще си останеш
сакатия с празния костюм.

1520
02:05:34,902 --> 02:05:35,819
Ще ти пръсна тиквата!

1521
02:05:39,990 --> 02:05:40,991
Какво правите? Не бях аз!

1522
02:05:41,533 --> 02:05:43,452
Не съм стрелял! Не съм!

1523
02:05:44,870 --> 02:05:46,247
Махни си ръцете от мен!

1524
02:06:05,891 --> 02:06:07,810
"На светло го изкарай

1525
02:06:11,480 --> 02:06:13,440
и ще ме откриеш ти."

1526
02:06:13,524 --> 02:06:14,608
Там!

1527
02:06:14,692 --> 02:06:16,443
Изстрелите дойдоха отгоре!

1528
02:06:18,112 --> 02:06:19,029
Гатанката.

1529
02:06:21,198 --> 02:06:22,366
Гейдж, след мен!

1530
02:06:22,449 --> 02:06:25,077
Мартинес, отзад!
Никой да не влиза или излиза.

1531
02:07:39,360 --> 02:07:40,486
Избягал е.

1532
02:07:50,371 --> 02:07:52,331
Бил е тук през цялото време.

1533
02:07:52,414 --> 02:07:54,792
Лейтенант... Мартинес е.
- Да?

1534
02:07:54,875 --> 02:07:55,959
Лейтенант, имаме свидетелка.

1535
02:07:56,043 --> 02:07:58,712
Видяла е човек да се спуска
по сградата след изстрела.

1536
02:07:58,796 --> 02:08:01,256
Влязъл в закусвалнята на ъгъла.

1537
02:08:01,340 --> 02:08:04,176
В момента още е там и седи сам.

1538
02:08:19,775 --> 02:08:21,777
Полиция! Горе ръцете!

1539
02:08:24,905 --> 02:08:28,325
Вдигни си проклетите ръце, копеле!

1540
02:08:47,553 --> 02:08:49,388
Току-що си поръчах тиквен пай.

1541
02:08:52,433 --> 02:08:53,725
Не мърдай!

1542
02:08:53,809 --> 02:08:54,726
Сега!

1543
02:09:23,464 --> 02:09:25,174
Как е истинското ти име?

1544
02:09:25,591 --> 02:09:26,758
Ти ми кажи.

1545
02:09:27,676 --> 02:09:29,052
Хайде, мухльо!

1546
02:09:32,222 --> 02:09:33,891
Разкарайте копелето оттук!

1547
02:09:48,489 --> 02:09:51,408
...дори съпругата и синът
на убития Дон Мичъл

1548
02:09:51,492 --> 02:09:54,203
са дошли да демонстрират
единството на града.

1549
02:09:54,286 --> 02:09:56,580
Включваме Дан О'Нийл от щаба на Реал...

1550
02:10:17,893 --> 02:10:19,269
ОБНОВЯВАНЕ

1551
02:10:22,314 --> 02:10:24,024
Какви са тези дневници?

1552
02:10:24,107 --> 02:10:26,527
Счетоводни книги. Хиляди са.

1553
02:10:26,610 --> 02:10:30,155
Целите са надраскани.
Думи, шифри, кодове...

1554
02:10:30,239 --> 02:10:31,782
Открихме истинското му име.

1555
02:10:31,865 --> 02:10:34,159
Едуард Наштън. Работи в KTMJ.

1556
02:10:34,243 --> 02:10:36,078
Експерт счетоводител.
- Счетоводител?

1557
02:10:36,161 --> 02:10:38,580
Лейтенант! Това редно ли е?

1558
02:10:38,664 --> 02:10:40,332
А правилата за уликите?

1559
02:10:41,250 --> 02:10:42,376
Трябва да видиш това.

1560
02:10:48,423 --> 02:10:49,841
С ръкавици е.

1561
02:10:51,385 --> 02:10:53,637
"Петък, 16 юли.

1562
02:10:53,720 --> 02:10:57,349
Животът ми беше загадка,
която не можех да реша.

1563
02:10:57,766 --> 02:11:00,811
Тя задушаваше мозъка ми без капка милост.

1564
02:11:00,894 --> 02:11:02,396
Но днес видях отговора.

1565
02:11:02,479 --> 02:11:06,441
Една дума в счетоводната книга
на бюрото пред мен.

1566
02:11:07,859 --> 02:11:09,653
Обновяване.

1567
02:11:09,736 --> 02:11:14,241
Празното обещание,
което ни пробутаха в сиропиталището.

1568
02:11:14,324 --> 02:11:17,369
Един поглед и веднага разбрах.

1569
02:11:17,452 --> 02:11:20,789
Целият ми живот е бил подготовка за това.

1570
02:11:20,872 --> 02:11:23,333
За мига, в който ще узная истината.

1571
02:11:23,417 --> 02:11:26,420
Когато ще отвърна на удара
и ще разкрия лъжите им.

1572
02:11:26,503 --> 02:11:27,588
БЕЗ ПОВЕЧЕ ЛЪЖИ

1573
02:11:27,671 --> 02:11:31,300
Ако искаш хората да разберат,
наистина да разберат,

1574
02:11:31,383 --> 02:11:33,677
не бива да им даваш отговорите.

1575
02:11:33,760 --> 02:11:37,723
Трябва да ги измъчваш
с ужасяващите въпроси така,

1576
02:11:37,806 --> 02:11:40,100
както те измъчваха мен.

1577
02:11:40,183 --> 02:11:42,769
Знам в какво трябва да се превърна."

1578
02:11:45,814 --> 02:11:47,065
Господи!

1579
02:11:53,238 --> 02:11:55,115
Плъхът май не те харесва.

1580
02:11:55,741 --> 02:11:57,159
Това не е плъх.

1581
02:12:13,884 --> 02:12:14,926
Какво е това?

1582
02:12:46,625 --> 02:12:47,918
Някакъв инструмент?

1583
02:12:48,001 --> 02:12:49,294
Длето ли е?

1584
02:12:49,378 --> 02:12:50,837
Оръжието на убийството.

1585
02:12:50,921 --> 02:12:52,214
Убил е Мичъл с него.

1586
02:12:52,964 --> 02:12:55,842
{\an8}Следите от острието
са по пода на кабинета му.

1587
02:12:55,926 --> 02:12:56,843
{\an8}САМО ЗА ТЕБ

1588
02:12:59,680 --> 02:13:01,682
МОЯТА ИЗПОВЕД

1589
02:13:04,434 --> 02:13:06,436
"Моята изповед"?

1590
02:13:06,520 --> 02:13:09,523
Каква изповед?
Вече призна, че е убил Мичъл.

1591
02:13:09,606 --> 02:13:10,941
Това не е краят.

1592
02:13:11,024 --> 02:13:13,276
Боже! Качил е куп неща в интернет.

1593
02:13:13,777 --> 02:13:15,904
Има 500 последователи.
От най-лудите.

1594
02:13:22,869 --> 02:13:23,995
ИСТИНАТА ЗА ГОТЪМ

1595
02:13:24,079 --> 02:13:26,289
Последният пост е от снощи.

1596
02:13:26,373 --> 02:13:29,710
Видео. Има куп гледания,
но е защитено с парола.

1597
02:13:29,793 --> 02:13:31,962
Ще я разбиеш ли?
- Копирам харддиска.

1598
02:13:32,045 --> 02:13:33,130
АКО ЗНАЕХ...
КОЕТО ЗНАМ СЕГА...

1599
02:13:33,213 --> 02:13:36,133
Ще отнеме време, но ще стане.

1600
02:13:38,385 --> 02:13:41,680
ТЕРОР В ГОТЪМ
КОЙ Е ЧОВЕКЪТ-ПРИЛЕП?

1601
02:13:41,763 --> 02:13:43,765
ЗНАМ...
ЗНАМ ИСТИНАТА ЗА ТЕБ...

1602
02:13:47,561 --> 02:13:50,105
Покажи ми поста.
- Ето го.

1603
02:13:50,188 --> 02:13:51,773
ИСТИНАТА БЕЗ МАСКА

1604
02:13:51,857 --> 02:13:53,358
"Истината без маска."

1605
02:13:54,276 --> 02:13:55,819
Аз съм последната жертва.

1606
02:13:58,488 --> 02:13:59,489
Ти?

1607
02:13:59,948 --> 02:14:01,908
Може би това ще е краят.

1608
02:14:02,534 --> 02:14:03,827
На кое?

1609
02:14:04,369 --> 02:14:05,704
На Батман.

1610
02:14:11,168 --> 02:14:12,252
Да?

1611
02:14:23,638 --> 02:14:24,765
Ясно.

1612
02:14:27,726 --> 02:14:31,605
Гатанката иска да те види. В "Аркам".

1613
02:14:39,154 --> 02:14:40,572
Ти си добро ченге.

1614
02:15:05,263 --> 02:15:07,557
Казах ти, че ще се видим в ада.

1615
02:15:08,391 --> 02:15:10,310
Какво искаш от мен?

1616
02:15:10,393 --> 02:15:11,853
"Искаш"?

1617
02:15:12,437 --> 02:15:15,982
Ако знаеш от колко време чакам този ден.

1618
02:15:17,275 --> 02:15:18,527
Този миг.

1619
02:15:19,653 --> 02:15:22,572
Цял живот бях невидим.

1620
02:15:23,740 --> 02:15:26,284
Вече няма да съм невидим, нали?

1621
02:15:27,911 --> 02:15:30,330
Сега ще ме запомнят.

1622
02:15:30,413 --> 02:15:32,165
Ще запомнят и двама ни.

1623
02:15:42,634 --> 02:15:44,511
Брус...

1624
02:15:47,472 --> 02:15:49,224
Уейн.

1625
02:15:51,685 --> 02:15:55,355
Брус...

1626
02:15:56,857 --> 02:15:59,651
Уейн.

1627
02:16:10,996 --> 02:16:13,331
Аз бях там в онзи ден.

1628
02:16:16,001 --> 02:16:19,379
Когато великият Томас Уейн
се кандидатира за кмет

1629
02:16:19,462 --> 02:16:21,756
и обеща куп неща.

1630
02:16:24,301 --> 02:16:28,471
Седмица по-късно беше мъртъв
и всички забравиха за нас.

1631
02:16:29,097 --> 02:16:32,642
Говореха само за бедничкия Брус Уейн.

1632
02:16:32,726 --> 02:16:36,313
За сирачето Брус Уейн.

1633
02:16:36,980 --> 02:16:38,440
Сираче...

1634
02:16:44,195 --> 02:16:49,242
Сирачетата не живеят
в кула с изглед към парка.

1635
02:16:50,619 --> 02:16:55,165
Гледайки отгоре всички с купищата си пари.

1636
02:16:55,916 --> 02:16:57,375
Не ми говори!

1637
02:17:00,086 --> 02:17:02,672
Знаеш ли какво е да си сирак?

1638
02:17:03,131 --> 02:17:05,634
30 деца в една стая.

1639
02:17:07,010 --> 02:17:10,972
12-годишни наркомани,
притъпяващи болката с капки.

1640
02:17:12,766 --> 02:17:17,354
Събуждаш се с писък,
защото плъх гризе пръстите ти.

1641
02:17:18,605 --> 02:17:21,775
И всяка зима умира по едно бебе,

1642
02:17:21,858 --> 02:17:24,069
защото е ужасен студ.

1643
02:17:25,445 --> 02:17:27,948
Но, не...

1644
02:17:30,951 --> 02:17:34,120
Да говорим за милиардерчето
с лъжливия мъртъв баща,

1645
02:17:34,204 --> 02:17:37,123
защото парите го правят
по-лесно за преглъщане.

1646
02:17:37,207 --> 02:17:38,124
Нали така?

1647
02:17:39,668 --> 02:17:41,628
Брус...

1648
02:17:42,754 --> 02:17:44,589
Уейн.

1649
02:17:48,343 --> 02:17:51,346
Само него не докопахме.

1650
02:17:54,849 --> 02:17:57,894
Но пипнахме всички останали, нали?

1651
02:17:59,437 --> 02:18:03,233
Всички мазни, подли и фалшиви задници.

1652
02:18:06,486 --> 02:18:07,570
Боже...

1653
02:18:08,655 --> 02:18:09,864
Само се виж!

1654
02:18:11,616 --> 02:18:14,077
Маската ти е невероятна.

1655
02:18:14,160 --> 02:18:17,080
Трябваше да ме видиш с моята.

1656
02:18:17,163 --> 02:18:18,373
Не е ли забавно?

1657
02:18:18,456 --> 02:18:22,669
Всички искат да ти свалят маската
и не разбират най-важното.

1658
02:18:24,212 --> 02:18:26,172
И двамата знаем,

1659
02:18:27,215 --> 02:18:29,718
че в момента виждам истинската ти същност.

1660
02:18:29,801 --> 02:18:31,970
Маската ми позволяваше да бъда себе си...

1661
02:18:32,053 --> 02:18:33,430
Напълно.

1662
02:18:33,513 --> 02:18:34,973
Без срам...

1663
02:18:35,974 --> 02:18:37,100
Без ограничения.

1664
02:18:37,183 --> 02:18:38,643
Защо ми писа?

1665
02:18:39,644 --> 02:18:40,729
Какво искаш да кажеш?

1666
02:18:40,812 --> 02:18:42,397
Всички онези картички.

1667
02:18:42,480 --> 02:18:44,315
Казах ти...

1668
02:18:44,399 --> 02:18:46,317
Ти си част от това,
което направихме заедно.

1669
02:18:46,401 --> 02:18:48,611
Не сме направили нищо заедно.
- Направихме го!

1670
02:18:48,695 --> 02:18:50,238
Какво направихме току-що?

1671
02:18:50,322 --> 02:18:52,240
Казах да го извадиш на светло
и ти го направи.

1672
02:18:52,323 --> 02:18:53,491
Страхотен екип сме.

1673
02:18:53,575 --> 02:18:54,659
Ние не сме екип.

1674
02:18:54,743 --> 02:18:57,162
Нямаше да мога да го измъкна оттам.

1675
02:18:57,245 --> 02:18:59,664
Аз не съм як. Силата ми е тук горе.

1676
02:18:59,748 --> 02:19:03,001
Имах всички парчета
от пъзела. Всички отговори.

1677
02:19:03,084 --> 02:19:04,627
Но не знаех как да ги накарам да ме чуят.

1678
02:19:04,711 --> 02:19:06,004
Ти ми даде това.

1679
02:19:06,087 --> 02:19:07,213
Не съм ти дал нищо.

1680
02:19:07,297 --> 02:19:09,799
Показа ми какво е възможно.

1681
02:19:09,883 --> 02:19:14,763
Че ти трябват само
малко страх и добре насочено насилие.

1682
02:19:14,846 --> 02:19:16,514
Ти ме вдъхнови.

1683
02:19:16,598 --> 02:19:17,891
Ти си напълно побъркан.

1684
02:19:19,100 --> 02:19:20,185
Какво?

1685
02:19:20,268 --> 02:19:22,437
Всичко е в главата ти.
Ти си болен и извратен.

1686
02:19:22,520 --> 02:19:23,897
Защо говориш така?

1687
02:19:23,980 --> 02:19:25,482
Мислиш, че ще те запомнят?

1688
02:19:25,565 --> 02:19:27,150
Ти си жалък психопат,

1689
02:19:27,734 --> 02:19:29,486
който копнее за внимание.
- Не.

1690
02:19:29,569 --> 02:19:31,237
Ще умреш сам в "Аркам".
- Не.

1691
02:19:31,321 --> 02:19:32,363
Не, не!

1692
02:19:32,447 --> 02:19:33,281
Ти си никой!

1693
02:19:35,158 --> 02:19:36,868
Не!

1694
02:19:41,498 --> 02:19:44,000
Не трябваше да става така!

1695
02:19:48,755 --> 02:19:51,299
Бях планирал всичко!

1696
02:19:52,384 --> 02:19:54,302
Тук щяхме да сме в безопасност.

1697
02:19:54,761 --> 02:19:58,056
Щяхме да гледаме цялото шоу заедно.

1698
02:19:58,139 --> 02:19:59,224
Какво да гледаме?

1699
02:19:59,307 --> 02:20:00,934
Всичко!

1700
02:20:09,317 --> 02:20:10,902
Всичко беше готово.

1701
02:20:13,154 --> 02:20:15,406
Още не си разбрал?

1702
02:20:19,786 --> 02:20:23,623
Явно не си толкова умен, колкото смятах.

1703
02:20:25,750 --> 02:20:27,752
Очевидно съм те надценил.

1704
02:20:28,294 --> 02:20:29,462
Какво си направил?

1705
02:20:30,255 --> 02:20:35,051
Кое е черно и синьо, и много умряло?

1706
02:20:37,971 --> 02:20:39,681
Ти.

1707
02:20:41,474 --> 02:20:43,518
Не можеш да спреш това, което идва.

1708
02:20:44,936 --> 02:20:46,396
Какво си направил?

1709
02:20:48,022 --> 02:20:53,778
Аве Мария...

1710
02:20:54,279 --> 02:20:56,072
Какво си направил?

1711
02:20:58,616 --> 02:21:00,076
Грация плена...

1712
02:21:00,160 --> 02:21:01,494
Какво си направил?

1713
02:21:05,582 --> 02:21:09,043
Мария...

1714
02:21:09,127 --> 02:21:14,591
Грация плена...

1715
02:21:48,917 --> 02:21:50,126
Какво правиш тук?

1716
02:22:02,472 --> 02:22:04,390
УЛИКИ

1717
02:22:08,144 --> 02:22:10,647
Не мисля, че трябва да пипаш това.

1718
02:22:17,320 --> 02:22:19,697
Този тип е голяма откачалка, а?

1719
02:22:20,657 --> 02:22:23,326
Да убие Мичъл с инструмент за мокет.

1720
02:22:28,081 --> 02:22:31,125
Чичо ми... Той поставя мокети.

1721
02:22:31,209 --> 02:22:33,378
Това е... Знаеш.

1722
02:22:33,461 --> 02:22:35,630
Казва се секач.

1723
02:23:09,706 --> 02:23:12,500
Ей, какво правиш?

1724
02:23:12,583 --> 02:23:14,002
Какво правиш?

1725
02:23:24,721 --> 02:23:28,182
РЕАЛНА ПРОМЯНА

1726
02:23:35,690 --> 02:23:37,442
ЗАКЛЮЧЕНО ВИДЕО

1727
02:23:37,525 --> 02:23:38,901
РЕАЛНА ПРОМЯНА

1728
02:23:44,615 --> 02:23:45,950
Здравейте.

1729
02:23:46,367 --> 02:23:48,578
Благодаря за коментарите

1730
02:23:48,661 --> 02:23:51,622
и най-вече за съветите
относно детонаторите.

1731
02:23:51,706 --> 02:23:52,749
Детонатори?

1732
02:23:52,832 --> 02:23:57,754
Скоро няма да имам
възможност да кача нов пост и...

1733
02:24:00,089 --> 02:24:02,175
Това, което беше за мен нашата общност...

1734
02:24:02,258 --> 02:24:05,178
Тези седмици, тези месеци...

1735
02:24:06,179 --> 02:24:08,514
Нека просто кажем, че никой от нас

1736
02:24:10,308 --> 02:24:12,352
вече няма да е сам. Нали?

1737
02:24:13,144 --> 02:24:14,145
Боже...

1738
02:24:18,691 --> 02:24:21,194
Утре е денят на изборите.

1739
02:24:23,863 --> 02:24:26,616
Бела Реал ще спечели.

1740
02:24:26,699 --> 02:24:29,160
Тя обещава реална промяна.

1741
02:24:29,911 --> 02:24:32,372
Но ние знаем истината, нали?

1742
02:24:32,455 --> 02:24:34,457
Видяхте истинското лице на Готъм.

1743
02:24:34,540 --> 02:24:36,417
Заедно свалихме маската му.

1744
02:24:36,501 --> 02:24:39,462
Маската на корупцията и перверзията,

1745
02:24:39,545 --> 02:24:43,424
които се представят като обновяване.

1746
02:24:43,508 --> 02:24:47,220
Но да свалим маската не стига.

1747
02:24:49,514 --> 02:24:53,643
Денят на страшния съд наближава.

1748
02:24:53,726 --> 02:24:55,895
Дойде моментът

1749
02:24:57,063 --> 02:24:59,440
за възмездие.

1750
02:24:59,524 --> 02:25:02,235
Паркирах седем микробуса

1751
02:25:02,610 --> 02:25:04,862
до защитната морска стена.

1752
02:25:06,155 --> 02:25:08,157
В голямата нощ

1753
02:25:08,241 --> 02:25:10,284
всички те ще гръмнат.

1754
02:25:35,268 --> 02:25:37,520
Когато микробусите гръмнат,

1755
02:25:37,603 --> 02:25:43,151
наводнението ще е толкова бързо,
че няма да има време за евакуация.

1756
02:25:43,568 --> 02:25:46,529
Онези, които не се удавят,

1757
02:25:46,612 --> 02:25:49,699
ще тичат ужасени по улиците.

1758
02:25:49,782 --> 02:25:50,867
Обади се на Гордън.

1759
02:25:50,950 --> 02:25:52,994
Да, да...

1760
02:25:53,077 --> 02:25:54,537
ЗАЛА "ГОТЪМ СКУЕЪР"

1761
02:25:54,620 --> 02:25:58,249
Когато в залата видят
извънредните новини...

1762
02:25:58,332 --> 02:25:59,250
ИЗВЪНРЕДНИ НОВИНИ

1763
02:25:59,333 --> 02:26:01,294
...празникът ще прерасне в паника,

1764
02:26:01,377 --> 02:26:06,132
а залата ще се превърне
в последното убежище за града.

1765
02:26:07,592 --> 02:26:11,512
Тогава вие ще излезете на сцената.

1766
02:26:13,681 --> 02:26:15,224
ОGLEMАN1029
КАКЪВ КАЛИБЪР?

1767
02:26:15,308 --> 02:26:16,476
{\an8}WАRISMYNАME
НОСЕТЕ КАРАБИНИ

1768
02:26:16,559 --> 02:26:17,935
DETERMINАTОR
НЕ ЗАБРАВЯЙТЕ ФОЛИОТО!

1769
02:26:18,019 --> 02:26:21,314
Когато дойде мигът,
моята маска ще е паднала.

1770
02:26:21,397 --> 02:26:23,566
Ченгетата ще са ме прибрали,

1771
02:26:23,649 --> 02:26:25,693
но няма проблем.

1772
02:26:25,777 --> 02:26:30,281
Защото ще дойде вашият ред.

1773
02:26:30,364 --> 02:26:34,160
Вие ще сте там и ще чакате.

1774
02:26:45,296 --> 02:26:48,216
Време е за край на лъжите.

1775
02:26:48,299 --> 02:26:52,428
Фалшиви обещания за обновяване?

1776
02:26:52,512 --> 02:26:53,513
За промяна?

1777
02:26:54,013 --> 02:26:57,808
Ние ще им покажем какво е реална промяна.

1778
02:26:57,892 --> 02:27:01,062
Цял живот сме живели в този прокълнат град

1779
02:27:01,145 --> 02:27:02,813
и сме страдали!

1780
02:27:03,356 --> 02:27:05,858
Чудейки се: "Защо ние?"

1781
02:27:05,942 --> 02:27:09,070
Сега те ще се чудят
в последните си мигове:

1782
02:27:09,153 --> 02:27:11,322
Защо те?

1783
02:27:11,405 --> 02:27:13,366
Не става! Телефоните не работят.

1784
02:27:16,827 --> 02:27:18,996
НАВОДНЕНИЕ
НАСОЧЕТЕ СЕ КЪМ ЗАЛАТА

1785
02:27:19,080 --> 02:27:21,165
Ей! Пътят е затворен!

1786
02:27:21,832 --> 02:27:23,501
Искам да се махна от града!

1787
02:27:23,584 --> 02:27:26,462
Имаше експлозии.
Целият град се наводнява.

1788
02:27:26,546 --> 02:27:29,173
Ще трябва да се скриете
в залата като всички.

1789
02:27:38,099 --> 02:27:39,850
Кой командва?
- Нямам представа.

1790
02:27:39,934 --> 02:27:41,352
Опитваме да овладеем положението.

1791
02:27:41,435 --> 02:27:43,271
Чуйте ме! Тихо!

1792
02:27:43,354 --> 02:27:44,730
Има терористична заплаха.

1793
02:27:44,814 --> 02:27:47,316
Трябва да претърсим сградата
и да измъкнем кметицата.

1794
02:27:47,400 --> 02:27:48,442
Къде е тя?
- Ще ви заведа.

1795
02:27:48,526 --> 02:27:49,360
Хайде!

1796
02:28:25,271 --> 02:28:26,689
Ако не затворим вратите...
- Полиция.

1797
02:28:26,772 --> 02:28:28,190
...ще имаме голям проблем.

1798
02:28:28,274 --> 02:28:30,735
Водата прониква.
- Нали залата е убежище?

1799
02:28:30,818 --> 02:28:33,029
При урагани.
А сега е взривена защитната стена.

1800
02:28:33,112 --> 02:28:34,947
Няма да оставя хората да умрат.

1801
02:28:35,031 --> 02:28:37,366
Ще успокоя тълпата,
за да могат всички да влязат.

1802
02:28:37,450 --> 02:28:39,702
Трябва да ви изведем оттук, г-жо Реал.

1803
02:28:39,785 --> 02:28:42,079
Никъде няма да ходя.
- Атакуват ни.

1804
02:28:42,163 --> 02:28:43,956
Точно това е проблемът на този град!

1805
02:28:44,040 --> 02:28:47,043
Всички се страхуват
да се борят, но не и аз.

1806
02:28:47,126 --> 02:28:48,544
Извинете ме.
- Госпожо...

1807
02:28:53,799 --> 02:28:57,261
Чуйте ме! Моля за внимание.

1808
02:28:57,345 --> 02:28:59,555
Моля ви! Моля за внимание!

1809
02:29:00,890 --> 02:29:02,141
РЕАЛНА ПРОМЯНА ЗА ГОТЪМ

1810
02:29:15,529 --> 02:29:16,572
Ще се оправите!

1811
02:30:47,580 --> 02:30:50,207
Ей! Как да се кача там?

1812
02:30:50,291 --> 02:30:51,333
Последвайте ме.

1813
02:33:01,505 --> 02:33:03,048
Не... Спокойно.

1814
02:33:03,132 --> 02:33:04,049
Спокойно.

1815
02:33:05,301 --> 02:33:06,260
Спокойно.

1816
02:33:07,970 --> 02:33:10,014
Всичко свърши. Свърши.

1817
02:33:12,808 --> 02:33:14,059
Свърши се.

1818
02:34:10,866 --> 02:34:13,369
Спри! Успокой се!

1819
02:34:14,161 --> 02:34:15,412
Успокой се.

1820
02:34:15,496 --> 02:34:16,413
Стига...

1821
02:34:45,067 --> 02:34:46,110
Господи!

1822
02:34:56,036 --> 02:34:57,621
Кой си ти, по дяволите?

1823
02:35:01,917 --> 02:35:02,835
Аз?

1824
02:35:06,088 --> 02:35:07,339
Аз съм Разплатата.

1825
02:38:39,968 --> 02:38:42,179
Сряда, 6 ноември.

1826
02:38:45,474 --> 02:38:47,267
Градът е под вода.

1827
02:38:49,686 --> 02:38:51,355
Националната гвардия идва.

1828
02:38:53,732 --> 02:38:55,651
Въведено е военно положение,

1829
02:38:56,652 --> 02:38:58,195
но престъпниците не спят.

1830
02:39:01,490 --> 02:39:05,202
Мародерство и беззаконие ще разцъфтят

1831
02:39:05,285 --> 02:39:07,746
в недостъпните части на града.

1832
02:39:08,997 --> 02:39:11,416
Вече знам, че нещата ще се влошат,

1833
02:39:11,500 --> 02:39:12,626
преди да се подобрят.

1834
02:39:15,671 --> 02:39:18,715
И някои ще използват шанса
да докопат каквото могат.

1835
02:39:20,175 --> 02:39:21,468
Ще възстановим всичко.

1836
02:39:22,177 --> 02:39:23,554
Не само града си.

1837
02:39:24,346 --> 02:39:26,723
Ще възстановим вярата на хората

1838
02:39:26,807 --> 02:39:28,558
в институциите,

1839
02:39:28,642 --> 02:39:30,727
в избраните управници,

1840
02:39:30,811 --> 02:39:32,020
в човека до тях.

1841
02:39:32,896 --> 02:39:36,149
Заедно ще се научим
отново да вярваме в Готъм.

1842
02:39:40,570 --> 02:39:42,155
Започвам да осъзнавам.

1843
02:39:43,699 --> 02:39:45,784
Действията ми са имали ефект,

1844
02:39:47,953 --> 02:39:49,788
но не такъв, какъвто целях.

1845
02:39:52,249 --> 02:39:55,210
Разплатата не променя миналото.

1846
02:39:56,628 --> 02:39:58,922
Нито моето, нито нечие друго.

1847
02:40:01,425 --> 02:40:03,385
Трябва да стана нещо повече.

1848
02:40:06,555 --> 02:40:08,098
На хората им трябва надежда.

1849
02:40:09,391 --> 02:40:11,560
Да знаят, че някой ще им помогне.

1850
02:40:15,397 --> 02:40:16,982
Градът е гневен

1851
02:40:17,983 --> 02:40:19,276
и покрит с белези.

1852
02:40:20,277 --> 02:40:21,445
Като мен.

1853
02:40:23,655 --> 02:40:25,657
Белезите могат да ни унищожат.

1854
02:40:27,117 --> 02:40:29,745
Дори след като раните зараснат.

1855
02:40:31,455 --> 02:40:33,123
Но ако не се предадем,

1856
02:40:34,708 --> 02:40:36,501
те могат да ни променят.

1857
02:40:38,462 --> 02:40:40,297
Могат да ни дадат волята

1858
02:40:41,340 --> 02:40:42,758
да продължим напред

1859
02:40:44,217 --> 02:40:46,261
и силата да се борим.

1860
02:40:49,264 --> 02:40:51,433
Излъчваме на живо. Виждате как

1861
02:40:51,516 --> 02:40:54,311
маскираният отмъстител
от зала "Готъм Скуеър"

1862
02:40:54,394 --> 02:40:57,689
спаси живота на стотици невинни жертви.

1863
02:40:57,773 --> 02:41:00,859
И докато специалистите
помагат на пострадалите,

1864
02:41:00,942 --> 02:41:03,403
един загадъчен мъж с маска

1865
02:41:03,487 --> 02:41:05,822
героично издига жертвите към светлината...

1866
02:41:05,906 --> 02:41:08,283
Ужасно, нали?

1867
02:41:09,743 --> 02:41:11,661
Той...

1868
02:41:11,745 --> 02:41:14,539
Да провали целия ти план?

1869
02:41:20,337 --> 02:41:22,255
Как казваха хората?

1870
02:41:23,507 --> 02:41:25,592
"Един ден си на върха,

1871
02:41:27,219 --> 02:41:28,804
а на другия...

1872
02:41:30,263 --> 02:41:32,099
ставаш клоун."

1873
02:41:34,559 --> 02:41:35,644
Е...

1874
02:41:37,521 --> 02:41:40,273
Повярвай ми, може да е много по-лошо.

1875
02:41:42,651 --> 02:41:45,237
Ей! Не се натъжавай.

1876
02:41:46,613 --> 02:41:48,365
Справи се много добре.

1877
02:41:52,953 --> 02:41:53,870
Нали знаеш...

1878
02:41:55,622 --> 02:41:58,750
Готъм обича онези, които се завръщат.

1879
02:42:08,885 --> 02:42:10,178
Кой си ти?

1880
02:42:10,804 --> 02:42:13,140
Това е въпросът...

1881
02:42:14,474 --> 02:42:15,559
Нали?

1882
02:42:18,562 --> 02:42:20,856
Ето ги гатанка...

1883
02:42:23,400 --> 02:42:26,194
"Колкото по-малко имаш,

1884
02:42:26,278 --> 02:42:30,031
толкова по-ценен е единственият."

1885
02:42:35,537 --> 02:42:37,205
Приятел.

1886
02:42:59,728 --> 02:43:02,439
В ПАМЕТ НА
МАРИЯ КАЙЛ 1976 - 2004

1887
02:43:03,523 --> 02:43:04,441
Тръгваш си.

1888
02:43:05,442 --> 02:43:06,443
Боже!

1889
02:43:08,278 --> 02:43:09,779
Никога ли не казваш "здравей"?

1890
02:43:14,951 --> 02:43:16,286
Къде ще отидеш?

1891
02:43:17,871 --> 02:43:20,207
Не знам. Някъде на север.

1892
02:43:20,707 --> 02:43:22,334
Може би в Блъдхевън.

1893
02:43:23,293 --> 02:43:24,211
Защо?

1894
02:43:25,504 --> 02:43:26,630
Искаш да остана?

1895
02:43:33,762 --> 02:43:35,805
Този град няма да се промени.

1896
02:43:36,306 --> 02:43:38,767
Без Кармайн ще ти е още по-трудно.

1897
02:43:38,850 --> 02:43:40,560
Ще има борба за власт.

1898
02:43:42,270 --> 02:43:43,313
Ще се лее кръв.

1899
02:43:44,022 --> 02:43:45,148
Знам.

1900
02:43:46,816 --> 02:43:47,984
Но градът може да се промени.

1901
02:43:48,068 --> 02:43:49,110
Няма.

1902
02:43:50,362 --> 02:43:51,446
Трябва да опитам.

1903
02:43:51,530 --> 02:43:53,114
Накрая той ще те убие. Знаеш го.

1904
02:43:55,492 --> 02:43:56,535
Слушай...

1905
02:43:59,037 --> 02:44:00,205
Защо не дойдеш с мен?

1906
02:44:01,248 --> 02:44:02,666
Ще направим някоя беля.

1907
02:44:03,500 --> 02:44:06,920
Ще накажем големите акули
от хеджфондовете. Ще е забавно.

1908
02:44:07,671 --> 02:44:09,089
Прилепът и котката.

1909
02:44:10,799 --> 02:44:12,384
Звучи добре.

1910
02:44:25,814 --> 02:44:27,107
Кого залъгвам?

1911
02:44:28,692 --> 02:44:30,735
Ти си се врекъл на този град.

1912
02:44:42,706 --> 02:44:43,957
Трябва да тръгваш.

1913
02:44:52,465 --> 02:44:53,383
Селина...

1914
02:44:57,554 --> 02:44:59,139
Пази се.

1915
02:49:05,426 --> 02:49:08,805
БАТМАН

1916
02:55:06,996 --> 02:55:09,749
В ПАМЕТ НА
АНДРЮ ДЖАК

1917
02:55:58,547 --> 02:56:02,802
СБОГОМ ?
www.rаtааlаdа.com

1918
02:56:03,344 --> 02:56:05,263
Превод на субтитрите: Христо Христов